Estos dos proyectos ofrecen métodos y tecnologías valiosas y reproducibles que podrían utilizarse también en otros países, incluso en los países menos adelantados de Africa. | UN | ويقدم كلا المشروعين طرقا وتكنولوجيات قيمة يمكن تكرارها ستكون أيضا ذات فائدة لبلدان أخرى، من بينها أقل البلدان نموا في افريقيا. |
Era preciso pues adoptar las medidas necesarias para que no existiera contradicción entre los dos proyectos en su esfera común. | UN | ولهذا فلا بد من اعتماد التدابير الضرورية للتأكد من عدم وجود تناقض بين المشروعين في المجال المشترك بينهما. |
Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. | UN | وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين. |
Es bastante obvio que, aunque tratáramos de proceder hoy sobre la base de los proyectos existentes, poco podría esperarse que termináramos la tarea hoy. | UN | من الواضح تماما أننا إذا حاولنا المضي على أساس المشروعين القائمين، قد يكون من الصعب توقع الانتهاء من المهمة اليــوم. |
Se deberían restringir las competencias de los tribunales de jurisdicción regional, que en ningún caso deberían actuar en los actos legítimos de disidencia política y protesta social. | UN | وينبغي أن يكون اختصاص المحاكم ذات الولاية اﻹقليمية محدوداً، وينبغي عدم تطبيقه بأي حال من اﻷحوال على حالات الاختلاف السياسي والاحتجاج الاجتماعي المشروعين. |
El control del tráfico ilícito de armas convencionales podría impedir el desvío de armas lícitas en posesión de usuarios ilegales y agentes no estatales, y posteriormente proteger la vida de inocentes. | UN | من شأن تحديد الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية منع تحويل الأسلحة المشروعة إلى حوزة المستخدمين غير المشروعين والجهات الفاعلة من غير الدول، وبالتالي حماية أرواح الأبرياء. |
El ACNUR ha manifestado preocupación por diversas disposiciones de esos proyectos de ley que probablemente menoscaben los principios de protección. | UN | وقد أعربت المفوضية عن عدد من الشوغل إزاء أحكام هذين المشروعين التي يرجح أنها ستقوض مبادئ الحماية. |
Tal vez sería posible reasignar una parte de la financiación para esos dos proyectos a fin de rehabilitar otros cruces fronterizos. | UN | ومن الممكن أن يتم إعادة توزيع بعض اﻷموال في هذين المشروعين لتحسين المعابر الحدودية البديلة. |
Los dos proyectos atienden a 1.350 niños. | UN | ويستفيد من هذين المشروعين ما مجموعه ٣٥٠ ١ طفلا. |
Queremos tener la oportunidad de aprobar los dos proyectos de resolución antes de tomar una decisión sobre el informe del Subcomité. | UN | وإننا نريد فرصة لاعتماد هذيـــن المشروعين قبل البت في تقرير اللجنة الفرعية. |
Al referirnos a la cuestión de que usted ocupó la Presidencia interina y se hizo cargo de dirigir nuestros trabajos, debemos observar que la Secretaría no tuvo a bien comunicarle oportunamente el hecho de que no se habían presentado dos proyectos de resolución ni llamó la atención de los miembros del Comité a ese respecto. | UN | ونعتقـــد أن اﻷمانـــة العامة ينبغي أن تكــون استرعت انتباه اللجنة إلى تأخر تقديم المشروعين المعروضين علينـــا اﻵن. |
Italia asignará una suma global de 720 millones de euros para ambos proyectos. | UN | وستخصص إيطاليا مبلغا قدره 720 مليون يورو لتغطية تكاليف ذينك المشروعين. |
Al mismo tiempo, una parte integrante de ambos proyectos es la necesidad de seguir adelante con el centro de datos de Long Island City, Nueva York. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن جزءا لا يتجزأ من المشروعين يتمثل في المضي قدما في إنشاء مركز البيانات في لونغ آيلاند سيتي، نيويورك. |
En ambos proyectos se afirma el deber de los Estados de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وكلا المشروعين يؤكد واجب الدول في كفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأمنهم. |
Estoy de acuerdo en que deberían estudiarse algunos aspectos de los proyectos, pero eso podría hacerse en la Cuarta Comisión más adelante. | UN | وأوافــــق علــى أن بعض جوانب المشروعين بحاجة إلى الدراســـة، لكن هذا يمكن القيام به في اللجنة الرابعة فيما بعد. |
Se previó que las facturas definitivas de los proyectos se pagarían sobre esa base. | UN | وكان من المتوخى دفع الفواتير النهائية المتعلقة بهذين المشروعين على هذا الأساس. |
Los controles de exportación no obstaculizan el comercio y la cooperación legítimos en el ámbito nuclear. | UN | ومراقبة التصدير لا تعيق التجارة والتعاون المشروعين في المجال النووي. |
Los controles de exportación no obstaculizan el comercio y la cooperación legítimos en el ámbito nuclear. | UN | ومراقبة التصدير لا تعيق التجارة والتعاون المشروعين في المجال النووي. |
Según otra propuesta, convenía modificar los párrafos 2 y 3 a fin de poner de manifiesto que la extradición o el destierro impuesto por la autoridad judicial como alternativa a la prisión eran las únicas medidas lícitas de alejamiento de nacionales. | UN | ووفقاً لاقتراح آخر، ينبغي تعديل الفقرتين 2 و3 لإلقاء الضوء على أن الطرد أو النفي الذي تفرضه سلطة قضائية كبديل للسجن يمثلان الإجراءين المشروعين الوحيدين لإبعاد المواطنين. |
Me incumbe a mí presentar esos proyectos de resolución para su consideración por la Asamblea General. | UN | وعليﱠ مسؤولية تقديم هذين المشروعين الى الجمعية لتنظر فيهما. |
Las delegaciones de la Arabia Saudita y Francia opinaron que la reglamentación de los intermediarios lícitos no ayudaría a controlar ese tráfico ilícito. | UN | وكان رأي وفدي فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة هذا الاتجار غير المشروع . |
Como se señala en el párrafo 136, el costo total de la aplicación del proyecto de gestión integrada de programas y del Sistema Integrado de Información de Gestión asciende a unos 13 millones de dólares para el período comprendido entre 1995 y 1998. | UN | ٣٣ - وكما ذكر في الفقرة ١٣٦، يقدر مجموع تكلفة تنفيذ هذين المشروعين ﺑ ١٣ مليون دولار في الفترة الممتدة من ١٩٩٥ الى ١٩٩٨. |
Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | تقرير أولي عن ما لنقل وإبقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وغير المشروعين من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Probablemente la mejor manera de proceder consista en actuar sobre la base de que el Comité entiende que es necesario introducir enmiendas en los proyectos. | UN | ربما تكون أفضل طريقة أن نمضي على أساس فهم اللجنة لضرورة تعديل المشروعين. |
Ello puede ser utilizado fácilmente para reprimir las críticas legítimas o el escrutinio de la conducta de personas conocidas, entre ellas políticos, en contravención de las normas internacionales. | UN | ويمكن استخدام ذلك بيسر لكبت الانتقاد أو التدقيق المشروعين في سلوك المشاهير من اﻷفراد مثل السياسيين، بما يتناقض والمعايير الدولية. |