Al parecer, dicho equipo fue abandonado en el lugar del proyecto durante las hostilidades y jamás fue recuperado por Enka. | UN | ويدعى أن هذه المعدات قد تركت في موقع المشروع أثناء اﻷعمال الحربية ولم تستردها الشركة قط. |
Al parecer, dicho equipo fue abandonado en el lugar del proyecto durante las hostilidades y jamás fue recuperado por Enka. | UN | ويدعى أن هذه المعدات قد تركت في موقع المشروع أثناء اﻷعمال الحربية ولم تستردها الشركة قط. |
En el caso de todos esos proyectos, el control de las emisiones de mercurio podría incluirse en el ámbito del proyecto durante la fase de elaboración. | UN | وبالنسبة لجميع هذه المشاريع، يمكن شمول التحكم بانبعاثات الزئبق ضمن إطار المشروع أثناء مرحلة التصميم. |
El PNUD informó a la Junta de que las nuevas instrucciones incluirían el requisito obligatorio de que todo proyecto de ejecución nacional debía contener créditos presupuestarios para el apoyo técnico o la participación de un organismo especializado en el examen del proyecto durante su ejecución. | UN | وأبلغ البرنامج اﻹنمائي المجلس بأن التعليمات الجديدة ستشمل إلزام كل مشروع من المشاريع المنفذة وطنيا بأن يرصد في ميزانيته اعتمادات للدعم التقني أو لمشاركة وكالة متخصصة في تقييم المشروع أثناء إنجازه. |
El entusiasmo con que la administración del PNUMA había acogido el proyecto en su etapa formativa parece haberse evaporado repentinamente. | UN | ١٣٥ - ويبدو أن الحماس الذي أبدته إدارة برنامج البيئة إزاء المشروع أثناء مرحلته اﻹنشائية قد تلاشى فجأة. |
Entre las nuevas instrucciones figurará un requisito obligatorio de que cada proyecto de ejecución nacional contenga disposiciones presupuestarias para servicios de respaldo técnico o la participación de un organismo especializado en un examen del proyecto durante su realización. | UN | وستشتمل التعليمات الجديدة على شرط إلزامي لكل مشروع من المشاريع المنفذة وطنيا بأن يرصد في ميزانيته اعتمادات للدعم التقني أو ﻹشراك وكالة متخصصة في استعراض المشروع أثناء إنجازه. |
Señala que la formulación de políticas contables conformes con las IPSAS siguió siendo el principal objetivo del proyecto durante el período de 12 meses que abarca el informe. | UN | ويشير إلى أن استحداث السياسات المحاسبية المتطابقة مع نظام المعايير هذا بقي محور المشروع أثناء فترة الاثني عشر شهرا المشمولة بالتقرير. |
El representante invita a todos los países que se han pronunciado en contra del proyecto durante la sesión a que se adhieran lo antes posible a la Convención de Oslo y espera que, en el caso de los partidarios del proyecto, prevalezcan la razón y las consideraciones humanitarias. | UN | ودعا ممثل بلجيكا جميع البلدان التي عارضت المشروع أثناء الجلسة إلى الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى اتفاقية أوسلو، وأعرب عن أمله أن يُغلّب أنصار المشروع العقل والاعتبارات الإنسانية. |
Las nuevas instrucciones sobre la ejecución nacional incluirán el requisito de que todo proyecto de ejecución nacional sea examinado en cuanto a la necesidad de créditos presupuestarios para apoyo técnico o para la participación de un organismo especializado en el examen del proyecto durante la ejecución. | UN | ستشمل التعليمات الجديدة المتعلقة بالتنفيذ الوطني شرطا الزاميا بالنسبة لكل مشروع تنفيذ وطنــي بأن يستعرض في ضــوء الحاجـــة إلى اعتمادات في الميزانية للدعم التقني أو مشاركة وكالة متخصصة في استعراض المشروع أثناء التنفيــــذ. |
El PNUD comunicó a la Junta que en las nuevas instrucciones se incorporaría el requisito de que en cada proyecto de ejecución nacional se incluyeran créditos presupuestarios para apoyo técnico o para la participación de un organismo especializado en el examen del proyecto durante la ejecución. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس بــأن التعليمات الجديدة ستشمل شـرطا إلزاميا هو أن يتضمن كل مشـروع من مشاريع التنفيذ الوطــني، اعتــمادات في المــيزانية لغــرض الدعم التــقني أو من أجل قيام أي وكالة متخصصة بالاشتراك في استعـراض المشروع أثناء التنفيذ. |
Por tanto, una de las principales preocupaciones de la compañía del proyecto durante la etapa de explotación es evitar en la medida de lo posible cualquier interrupción de la explotación de la infraestructura y protegerse contra las consecuencias de cualquiera de dichas interrupciones. | UN | لذلك فان من بين أهم اﻷمور التي تشغل بال شركة المشروع أثناء المرحلة التشغيلية ، العمل بقدر الامكان على أن تتجنب أي توقف في تشغيل المرفق ، وأن تحمي نفسها ضد عواقب أي توقف من هذا القبيل . |
Las autoridades adjudicadoras tienen que hacer frente a veces a un problema de orden práctico cuando se sugieren cambios en la composición de los consorcios del proyecto durante el proceso de selección. | UN | ومن المشاكل العملية التي تواجهها السلطات مانحة الامتياز أحيانا ، مشكلة تتعلق بالمقترحات الخاصة بتغيير تشكيل اتحادات المشروع أثناء اجراءات الاختيار . |
El PNUD comunicó a la Junta que en las nuevas instrucciones se incorporaría el requisito de que en cada proyecto de ejecución nacional se incluyeran créditos presupuestarios para apoyo técnico o para la participación de un organismo especializado en el examen del proyecto durante la ejecución. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس بــأن التعليمات الجديدة ستشمل شـرطا إلزاميا هو أن يتضمن كل مشـروع من مشاريع التنفيذ الوطــني، اعتــمادات في المــيزانية لغــرض الدعم التــقني أو من أجل قيام أي وكالة متخصصة بالاشتراك في استعـراض المشروع أثناء التنفيذ. |
La recopilación y archivo de todos los datos necesarios pertinentes para determinar las emisiones antropógenas de referencia por las fuentes [y/o el incremento de absorción antropógena por los sumideros] en el ámbito del proyecto durante el período de vigencia de acreditación; | UN | (ب) تجمع وتحفظ جميع البيانات الضرورية لتحديد الإنبعاثات الصنعية لخط الأساس حسب المصدر [و/أو العمليات المعززة للإزالة الصنعية بواسطة البواليع] داخل حدود المشروع أثناء مدة تقديم الإعتمادات ؛ |
a) ++La recopilación y el archivo de todos los datos necesarios para estimar o medir las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero que se produzcan dentro del ámbito del proyecto durante el período de acreditación; | UN | (أ) ++ جمع جميع البيانات ذات الصلة اللازمة لتقدير أو قياس انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر التي تحدث داخل حدود المشروع أثناء فترة الاعتماد وحفظ هذه البيانات في ملفات؛ |
b) ++La recopilación y el archivo de todos los datos necesarios para determinar la base de referencia de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero dentro del ámbito del proyecto durante el período de acreditación; | UN | (ب) ++ جمع جميع البيانات ذات الصلة اللازمة لتحديد خط الأساس لانبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر التي تحدث داخل حدود المشروع أثناء فترة الاعتماد وحفظ هذه البيانات في ملفات؛ |
a) La recopilación y el archivo de todos los datos necesarios para estimar o medir las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero que se produzcan dentro del ámbito del proyecto durante el período de acreditación; | UN | (أ) جمع كل البيانات ذات الصلة اللازمة لتقدير أو قياس انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر التي تحدث داخل حدود المشروع أثناء فترة الاعتماد وحفظ هذه البيانات في ملفات؛ |
b) La recopilación y el archivo de todos los datos necesarios para determinar la base de referencia de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero dentro del ámbito del proyecto durante el período de acreditación; | UN | (ب) جمع كل البيانات ذات الصلة اللازمة لتحديد خط الأساس لانبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر التي تحدث داخل حدود المشروع أثناء فترة الاعتماد وحفظ هذه البيانات في ملفات؛ |
El Reino Unido y Noruega hicieron presentaciones conjuntas sobre el proyecto en la Conferencia de Examen de 2010 y en los Comités Preparatorios de 2008 y 2009 que la precedieron. | UN | وقدمت النرويج والمملكة المتحدة عروضا مشتركة عن هذا المشروع أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي، وكذا أثناء الاجتماعات السابقة له للجان التحضيرية في 2008 و 2009. |
El Reino Unido y Noruega hicieron presentaciones conjuntas sobre el proyecto en la Conferencia de Examen de 2010 y en los Comités Preparatorios de 2008 y 2009 que la precedieron. | UN | وقدمت النرويج والمملكة المتحدة عروضا مشتركة عن هذا المشروع أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي، وكذا أثناء الاجتماعات السابقة له للجان التحضيرية في 2008 و 2009. |
La producción de langosta siguió viéndose perjudicada por la captura ilegal durante la veda y la pesca furtiva por parte de buques extranjeros. | UN | ولا يزال إنتاج جراد البحر متضررا من جراء صيد الأسماك غير المشروع أثناء موسم حظر الصيد والصيد غير المشروع الذي تقوم به السفن الأجنبية. |
Esos grupos desempeñarán una función consultiva y garantizarán que los departamentos usuarios se involucren en el proyecto durante la planificación y la ejecución. | UN | وسوف تقوم هذه المجموعات بدور استشاري وتضمن أن تظل الإدارات المستخدمة مشاركة في المشروع أثناء عمليتي التخطيط والتنفيذ. |