Pero en el análisis final, una empresa puede obtener ganancias gracias a que alguien está consumiendo el producto. | UN | على أن المشروع التجاري إنما يحقق أرباحا لوجود مستهلكين لمنتجاته. |
También en un país determinado, el ordenamiento jurídico y normativo define qué es una empresa registrada/estructurada o no registrada/no estructurada. | UN | كذلك يحدد اﻹطار القانوني والتنظيمي في أي بلد ماهية المشروع التجاري المسجل المنظم أو غير المسجل/غير المنظم. |
Cuando la empresa presenta variaciones estacionales y el reclamante aporta información suficiente que permite efectuar los ajustes apropiados, se hacen tales ajustes. | UN | فحيث يبدي المشروع التجاري تقلبات موسمية ويقدم صاحب المطالبة معلومات كافية تمكّن من إجراء تعديلات مناسبة، تُجرى هذه التعديلات. |
Otra posible limitación era que los proveedores de capital de riesgo quisieran desempeñar un papel activo en la gestión de la empresa. | UN | وثمة قيد محتمل آخر هو أن مقدم رأس المال المساهم قد يرغب في لعب دور فعال في إدارة المشروع التجاري. |
El Grupo observa que esos documentos habrían sido suficientes para probar la existencia y propiedad del negocio. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه المستندات كافية لإثبات وجود المشروع التجاري وملكيته. |
En valor agregado, las mayores cantidades reclamadas corresponden también a la pérdida de cosas corporales de la empresa y la pérdida de renta de la empresa. | UN | وأكبر المبالغ المطالب بها، من حيث القيمة الإجمالية، هي أيضاً تعويضاً عن فقدان ممتلكات مادية وفقدان دخل المشروع التجاري. |
El reclamante puede aportar pruebas concluyentes o circunstanciales de la existencia de la empresa. | UN | ويجوز لصاحب المطالبة أن يقدم إما أدلة قاطعة أو أدلة استنتاجية على وجود الشركة التجارية أو المشروع التجاري. |
La garantía se concede después de evaluar la rentabilidad de la empresa comercial. | UN | وتمنح الكفالات بعد تقييم ربحية المشروع التجاري. |
A continuación el director utilizó los ingresos de la empresa para fines personales y recibió otras sumas de la empresa. | UN | ثم استخدم المدير إيرادات المشروع التجاري لأغراض شخصية، وتلقى مبالغ أخرى من المشروع التجاري. |
No está claro cuándo exactamente el director recibió sumas tanto de los clientes como de la propia empresa. | UN | وليس واضحاً متى بالضبط قبض المدير مبالغ من الزبائن أو من المشروع التجاري نفسه. |
Cuando el reclamante kuwaití se marchaba de vacaciones, solía dejar documentos en blanco firmados y sellados en la caja fuerte relacionados con el funcionamiento de la empresa. | UN | وحين كان يغيب في إجازة كان يترك في الخزينة مستندات موقعة ومختومة مسبقاً تتعلق بتصريف أعمال المشروع التجاري. |
Apoyó su afirmación señalando que su dirección en el documento era incorrecta y que la empresa mercantil valía considerablemente más que la suma especificada en el contrato de sociedad. | UN | وأيد قوله هذا بالإشارة إلى أن عنوانه المكتوب في المستند خاطئ وأن المشروع التجاري تقدر قيمته بمبلغ أعلى كثيراً من المبلغ المحدد في اتفاق الشركة. |
El reclamante kuwaití presentó una declaración por escrito en la que confirmaba que retiraba la parte de la reclamación relacionada con las pérdidas de la empresa. | UN | وقدم المطالب الكويتي تصريحاً كتابياً يؤكد فيه سحب هذا الجزء من مطالبته الذي يتعلق بخسائر المشروع التجاري. |
39. Las reclamaciones por pérdidas de rentas de la empresa se refieren a los ingresos que se habrían obtenido durante cierto período. | UN | 39- وتعد مطالبات التعويض عن خسائر إيرادات المشروع التجاري مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن. |
El Grupo observa que la empresa se encontraba fuera de la zona de guerra y que la mayoría de los registros financieros deberían estar intactos. | UN | ويلاحظ الفريق أن المشروع التجاري كان موجوداً خارج منطقة الحرب ويفترض أن معظم السجلات المالية لم يمسها سوء. |
Pero ninguna de esas pruebas demuestra que la empresa obtuviera beneficios antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | إلا أن أياً من هذه الأدلة لم يثبت أن المشروع التجاري حقق أرباحاً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
También describió detalladamente las actividades de la empresa y la naturaleza de las pérdidas alegadas. | UN | كما استطاع صاحب المطالبة الفلسطيني أن يصف بالتفصيل عمليات المشروع التجاري وطبيعة الخسائر التي أكد حدوثها. |
Durante la entrevista el reclamante palestino dio respuestas detalladas en relación con las actividades de la empresa. | UN | وفي أثناء المقابلة، قدم صاحب المطالبة الفلسطيني أجوبة تفصيلية بشأن أنشطة المشروع التجاري. |
El rendimiento de los musharaka y mudaraba sukuk es una parte de los beneficios obtenidos por la empresa o establecimiento. | UN | والعائد على صكوك المشاركة والمضاربة هو جزء من الأرباح التي تحققها المنشأة التجارية أو المشروع التجاري. |
El reclamante afirmó que pagó inicialmente 4.000 KD por el negocio y que éste prosperó posteriormente, con el consiguiente aumento de su valor. | UN | وذكر صاحب المطالبة أنه قام أصلاً بدفع مبلغ قدره 000 4 دينار كويتي لقاء المشروع التجاري وأن المشروع ازدهر فيما بعد وازدادت قيمة شهرته التجارية. |
Por ejemplo, una operación empresarial propuesta que previsiblemente tuviera como resultado un desalojo forzoso debería ajustarse para evitar violaciones de los derechos humanos, o habría que renunciar totalmente a ella. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان من المتوقع أن يؤدي المشروع التجاري المقترح إلى الإخلاء القسري، ينبغي إما تكييفه لتلافي وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان أو التخلي عنه برمته. |