Ello no obstante, es evidente que del resto del proyecto no se derivan consecuencias específicas para las personas de ese derecho que aparentemente se concede en el artículo 1. | UN | ومع ذلك، يتضح أن بقية المشروع لا تستخلص أي نتائج محددة بالنسبة للفرد من الحق الذي يبدو أنها تمنحه في المادة ١. |
Se destacó que el objetivo del proyecto no era vigilar las distintas decisiones de los tribunales que aplicaran la Convención. | UN | ٢٠٤ - وتم التأكيد على أن المشروع لا يستهدف مراقبة كل قرار من قرارات المحاكم التي تطبق الاتفاقية. |
Además, consideró que los gastos de viaje del administrador del proyecto no podían considerarse costos de desmovilización con arreglo a la póliza de seguro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر المجلس أن نفقات سفر مدير المشروع لا يمكن أن تعتبر تكاليف متصلة بتسريح العمال بموجب بوليصة التأمين. |
Las partes en el proyecto no pudieron absorber los gastos en exceso. | UN | ولم تتمكن الأطراف في المشروع من استيعاب الزيادة في التكلفة. |
En su informe a la 49ª reunión sobre los adelantos logrados, el Canadá anunció que la preparación del proyecto se encontraba en su etapa inicial. | UN | وفي تقريرها المرحلي المقدم إلى الاجتماع التاسع والأربعين، أشارت كندا إلى أن عملية إعداد المشروع لا تزال في مرحلتها الأولى. |
Informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأفادها بــأن هذا المشروع لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
En el caso del otro proyecto, no se produjo documentación alguna. | UN | أما ناتج المشروع اﻵخر فلم يصدر على الاطلاق. |
Durante el período de ejecución del proyecto, sólo se capacitó a 58 instructores en salud reproductiva, en comparación con los 258 que se proyectaba capacitar. | UN | وخلال فترة عمل المشروع لم يتلق التدريب سوى 58 مدربا للصحة الإنجابية البالغ عددهم 258 مدربا. |
Sin embargo, el desarrollo del proyecto no debería quedar supeditado a la decisión final sobre el sistema de financiación. | UN | 12 - واستدرك قائلا إن تطوير المشروع لا ينبغي أن يتوقف على اتخاذ القرار النهائي بشأن ترتيبات التمويل. |
Aunque la financiación del proyecto no se categoriza específicamente como financiación de la lucha contra el paludismo, los objetivos del proyecto tienen importantes repercusiones en la movilización de recursos para combatir esa enfermedad. | UN | ورغم أن تمويل المشروع لا يُصنَّف على وجه التحديد كتمويل لمكافحة الملاريا، فإن أهداف المشروع لها آثار بالغة فيما يتعلق بتعبئة الموارد لمكافحة الملاريا. |
La finalización del proyecto no ponía fin al proceso de armonización de los principios y de su contenido jurídico. En espera de su examen parlamentario Indonesia recibiría con interés toda aportación constructiva de información y conocimiento que lo perfeccionara. | UN | ثم إن إكمال المشروع لا يعني وقف عملية التوحيد بين المبادئ والمضمون القانوني للمشروع، وفي انتظار التداول بشأن المشروع، تظل إندونيسيا متقبلة لأي مساهمة بناءة تقدم الخبرة من أجل تحسين مشروع القانون. |
La finalización del proyecto no ponía fin al proceso de armonización de los principios y de su contenido jurídico. En espera de su examen parlamentario Indonesia recibiría con interés toda aportación constructiva de información y conocimiento que lo perfeccionaran. | UN | ثم إن إكمال المشروع لا يعني وقف عملية التوحيد بين المبادئ والمضمون القانوني للمشروع، وفي انتظار التداول بشأن المشروع، تظل إندونيسيا متقبلة لأي مساهمة بناءة تقدم الخبرة من أجل تحسين مشروع القانون. |
La Junta observó que la mayoría de los activos adquiridos a través del proyecto no tenían número de identificación y que el registro de los activos del proyecto no contenía un número único o de serie para facilitar la verificación de esos activos. | UN | ولاحظ المجلس أن جميع الأصول التي تم شراؤها للمشروع لا تحمل رقم تعريف، وأن سجل أصول المشروع لا يتضمن رقما خاصا أو متسلسلا لتسهيل التحقق من هذه الأصول. |
La Junta estima que los resultados del proyecto no se pueden medir de manera efectiva puesto que no se realizó al principio un estudio para establecer la base de referencia ni se dispone de estadísticas que permitan determinar si se han obtenido los beneficios esperados; | UN | ويرى المجلس أن أثر المشروع لا يمكن قياسه بفعالية لعدم إجراء دراسة استقصائية أساسية في البداية ولعدم وجود إحصاءات تبيِّن ما إذا كانت الفوائد المنشودة قد تحققت؛ |
Sin embargo, en otros países se dispone expresamente que el tiempo necesario para la ejecución del proyecto no será tenido en cuenta al calcular la duración del plazo de la concesión, mientras que otros obtienen el mismo resultado disponiendo que ese plazo empezará a contar una vez finalizada la construcción. | UN | في حين تنص قوانين أخرى صراحة على أن الوقت اللازم لتنفيذ المشروع لا يدخل في حساب مدة فترة الامتياز . وبعض القوانين تحقق نفس هذه النتيجة بالنص على أن مدة الامتياز تبدأ متى تم التشييد . |
Además, en el proyecto no se especifica qué reglas de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas habrá que revisar, ni en qué medida. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تحدد وثيقة المشروع ماهية القواعد المالية لﻷمم المتحدة التي تحتاج إلى تنقيح، ومدى احتياجها إلى ذلك. |
Es lamentable que en el proyecto no se excluya esa posibilidad. | UN | ومن المؤسف أن المشروع لا يستثني مثل هذا الاحتمال. |
Además, en el proyecto no se especifica qué reglas de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas habrá que revisar, ni en qué medida. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تحدد وثيقة المشروع ماهية القواعد المالية لﻷمم المتحدة التي تحتاج إلى تنقيح، ومدى احتياجها إلى ذلك. |
En su informe a la 49ª reunión sobre los adelantos logrados, el Canadá anunció que la preparación del proyecto se encontraba en su etapa inicial. | UN | وفي تقريرها المرحلي المقدم إلى الاجتماع التاسع والأربعين، أشارت كندا إلى أن عملية إعداد المشروع لا تزال في مرحلتها الأولى. |
La preparación del proyecto se encontraba en las etapas preliminares y era importante que los países en desarrollo participaran activamente en el proceso de negociaciones de la CNUDMI para que sus intereses se tuvieran en cuenta. | UN | وذُكر أن المشروع لا يزال في مراحل الإعداد الأولى، وأن من المهم أن تشارك البلدان النامية بنشاط في عملية المفاوضات الجارية في إطار لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لكي تضمن أخذ شواغلها بعين الاعتبار. |
Por consiguiente, preocupa sobremanera que la aplicación del proyecto se retrase dos años, que no haya tenido un director desde junio de 2011 y que la Secretaria General Adjunta de Gestión haya dimitido como Presidenta del Comité Directivo de Umoja. | UN | وبناء عليه، فإنه لمن دواعي القلق الشديد أن يؤجَّل تنفيذ المشروع لمدة عامين، وأن المشروع لا يزال بلا مدير منذ حزيران/ يونيه 2011، وأن وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية قد استقالت من رئاسة اللجنة التوجيهية لأوموجا. |
En primer lugar, precisa que el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución no se refiere al mandato de la Relatora Especial, sino que hace un llamamiento general a los Estados. | UN | وبيّن، من ناحية أولى، أن الفقرة 6 من منطوق هذا المشروع لا تتعلق بولاية المقرر الخاص، بل إنها تتضمن توجيه نداء عام إلى الدول. |
El proyecto de resolución no afirma que la pena capital sea contraria al derecho internacional ni individualiza a Estados concretos; se limita a centrarse en una moratoria encaminada a abolir la pena capital. | UN | ولا يذكر مشروع القرار أن عقوبة الإعدام تتناقض مع القانون الدولي كما أن المشروع لا يفرد دُولاً بعينها بالذكر؛ ولكنه يركّز فقط على تطبيق وقف بغرض إلغاء عقوبة الإعدام. |
Puede vetar cualquier proyecto de ley aprobado por el Congreso y, salvo si dos tercios de cada cámara votan a favor de la invalidación de ese veto, el proyecto no se convierte en ley. | UN | وبوسع الرئيس أن يعترض على أي مشروع قانون يقره الكونغرس ولا يصبح هذا المشروع قانوناً ما لم يقرر تجاوز قرار الرئيس ثلثا اﻷعضاء في كل مجلس من مجلسي الكونغرس. |
Durante el período de ejecución del proyecto, sólo se capacitó a 58 instructores en salud reproductiva, en comparación con los 258 que se proyectaba capacitar. | UN | وخلال فترة عمل المشروع لم يتلق التدريب سوى 58 مدربا للصحة الإنجابية البالغ عددهم 258 مدربا. |