- establecer referencias que se puedan utilizar para supervisar el tratamiento dispensado a los desplazados internos y responsabilizar a las autoridades de sus acciones; | UN | وضع معايير يمكن استعمالها لرصد معاملة الأشخاص المشرّدين داخلياً، ولتحميل السلطات المسؤولية عن أفعالها؛ |
También son la mayoría de los refugiados y los desplazados internos del mundo. | UN | كما يشكِّل الأطفال والنساء أغلبية اللاجئين في العالم والغالبية من المشرّدين داخليا. |
Y sin embargo, son los Estados los que tienen la responsabilidad primordial de proteger a los desplazados internos. | UN | غير أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المشرّدين داخلياً تقع على عاتق الدول. |
Cuando la conocí, era una prostituta alcohólica rebuscadora de basura que dormía con vagabundos. | Open Subtitles | عندما قابلتها كانت تأكل من القمامه. وكانت عاهرة مدمنة تضاجع الرجال المشرّدين. |
Número de campamentos de desplazados internos que se benefician de patrullas regulares y eficaces de escolta para la recolección de leña. | UN | عدد مخيمات المشرّدين داخلياً المستفيدة من دوريات حطب الوقود المنتظمة والفعالة |
Mira, quieres que el caso de los indigentes llame la atención, ¿no? | Open Subtitles | تريد لقضايا المشرّدين هذه أن تسترعيَ الإنتباه ، صحيح ؟ |
Por ejemplo, deberían adoptarse medidas para que las personas desplazadas pudiesen regresar a sus hogares en condiciones satisfactorias. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي اعتماد تدابير تمكّن المشرّدين من العودة إلى ديارهم في ظروف مُرضية. |
Los esfuerzos de los servicios sociales son insuficientes, no obstante, para resolver el problema de los niños sin hogar en el país. | UN | ومع ذلك تُعتَبر الجهود المبذولة من مرافق الخدمات الاجتماعية غير كافية لحل مشكلة الأطفال المشرّدين في البلد. |
Ello podría ser también de extrema utilidad en el ámbito de la protección de los desplazados internos. | UN | وهذا قد يفيد كثيراً أيضاً في مجال حماية المشرّدين داخلياً. |
En el mediano plazo se han distribuido raciones secas entre los desplazados y los que regresan a sus hogares. | UN | وفي الأجل المتوسط، جرى توزيع حصص إعاشة جافة بين المشرّدين وعلى أولئك العائدين إلى الوطن. |
También se destinan cuantiosos fondos a ayudar a los desplazados internos. | UN | وتُخصَّص الحكومة كذلك موارد مالية كبيرة لمساعدة المشرّدين داخلياً. |
La precariedad en la que viven los desplazados ha tenido repercusiones en su estado de salud. | UN | وتترك الأوضاع المعيشية غير الملائمة للأشخاص المشرّدين والمرحّلين تأثيرات حادّة على أوضاعهم الصحية. |
El Gobierno de Georgia sigue aplicando su estrategia estatal sobre los desplazados internos. | UN | 15 - وتواصل حكومة جورجيا تنفيذ استراتيجية الدولة بشأن المشرّدين داخلياً. |
El Gobierno de Georgia continúa aplicando su estrategia estatal sobre los desplazados internos. | UN | 22 - وتواصل حكومة جورجيا تنفيذ استراتيجية الدولة بشأن المشرّدين داخليا. |
Es importante que, en todo proceso de reubicación, se protejan los derechos de los desplazados internos y que el proceso sea transparente y ofrezca salvaguardias jurídicas. | UN | ومن المهم أن في أي عملية ترحيل أن تُحترم حقوق المشرّدين داخليا، وأن تكون العملية شفافة، وأن تُكفل الضمانات القانونية. |
La inversión temprana en desarrollo ayudaría a los desplazados internos a recuperar sus medios de vida. | UN | ومن شأن الاستثمار المبكّر في مجال التنمية أن يساعد الأشخاص المشرّدين داخلياً على إعادة بناء سُبل معيشتهم. |
Sabes, mi esposa dirige una organización benéfica que ayuda a vagabundos a volver a encaminarse. | Open Subtitles | تَعْرفُ، زوجتي تَترأّسُ a صدقة الذي يُساعدُ للحُصُول على المشرّدين عُدْ إلى أقدامِهم. |
El otro está cerca de los muelles, entre los vagabundos. | Open Subtitles | , الآخرون، بالقُرب من أحواض السُفن يختبئون بين نفايات المشرّدين |
Se fomentó el diálogo intercomunitario y se llevaron a cabo varias visitas a emplazamientos de desplazados internos. | UN | تم تعزيز الحوار على مستوى المجتمع المحلي، مع إجراء عدد من الزيارات إلى مواقع الأشخاص المشرّدين داخليا. |
Disculpen, soy Rebeca de Mournay, del refugio de indigentes. | Open Subtitles | معذرة، أنا ريبيكا ديمورناي من دار المشرّدين. |
Asimismo, Colombia ha firmado un acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con el fin de incorporar una perspectiva de género a sus políticas de prevención y protección destinadas a las personas desplazadas. | UN | وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين. |
Están sin duda mejor que los hombres pobres, blancos, desempleados y sin hogar. | TED | إنهن حتمًا أفضل مكانة من الرجال الفقراء البيض العاطلين المشرّدين. |
Tiene, sin embargo, repercusiones jurídicas, especialmente por lo que se refiere a la relación entre la población desplazada y el Estado de acogida. | UN | بيد أنها مسألة متشعبة قانونيا فيما يخص العلاقة بين السكان المشرّدين والدول المستقبلة. |
Y las calles de esta ciudad no son amables con los mendigos sin techo. | Open Subtitles | وصدقيني شوارع هذه المدينة ليست رحيمة بالمتسولين المشرّدين. |
Se celebraron 15 sesiones de sensibilización dirigidas a diversos grupos, entre ellos estudiantes y la población de refugiados y desplazados internos. | UN | وعُقدت 15 من دورات تعزيز الوعي لجماهير مختلفة بما في ذلك الطلاب واللاجئون والسكان من الأشخاص المشرّدين داخليا |
Odia el papeleo. Trae a chicos desamparados todo el tiempo. | Open Subtitles | تكره العمل الورقي تأخذ الأطفال المشرّدين على الدوام |