ويكيبيديا

    "المشغلين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los operadores
        
    • los operarios
        
    • los explotadores
        
    • del operador
        
    • de las empresas
        
    • los transportistas
        
    • explotador
        
    • operadoras
        
    • empleadores
        
    • operadores privados
        
    - todos los operadores autorizados disponen inmediatamente de la información pertinente, con lo que se reducen los retrasos administrativos; UN - توفر المعلومات ذات الصلة على الفور لجميع المشغلين المرخص لهم، مما يقلل من التأخيرات اﻹدارية؛
    Los servicios de correo están sujetos a acuerdos internacionales, y las corrientes entre los operadores de distintos países deben registrarse en términos brutos. UN وتخضع الخدمات البريدية لاتفاقات دولية، وتسجل التدفقات بين المشغلين من الاقتصادات المختلفة على أساس إجمالي.
    Se adoptan activamente medidas complementarias contra los operadores aéreos y los propietarios de naves en su caso. UN وتتخذ إجراءات متابعة على نحو فعال ضد المشغلين الجويين وملاك السفن عند الاقتضاء.
    En conclusión, el riesgo para los operarios y para las familias que vivan dentro o cerca de los campos de algodón se consideró inaceptable. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. المصير التربة
    La responsabilidad de los explotadores privados, sus aseguradores y, posiblemente, los Estados adopta muchas formas en circunstancias especiales. UN ذلك أن مسؤولية المشغلين من القطاع الخاص وشركات التأمين وربما الدول، تتخذ أشكالا عديدة في ظروف معينة.
    Los proyectos de decreto refuerzan igualmente el control previo de la honorabilidad de los operadores y sus empleados. UN وهي تعزز كذلك عملية التحقق، قبل الترخيص، من حسن سمعة المشغلين ومستخدميهم.
    Namibia ya mantiene un registro de los operadores o beneficiarios finales de los buques de su pabellón, incluso de su nacionalidad. UN وتحتفظ ناميبيا بالفعل بسجل عن المشغلين أو المالكين المنتفعين لسفن تحمل علمها، بما في ذلك جنسيتهم.
    Es preciso que los operadores del transporte contraten a más personal perteneciente a minorías. UN وسيتعين على المشغلين في النقل توظيف عدد أكبر من أفراد الأقليات.
    Actualmente el gravamen de universalidad del servicio es del 5% del ingreso de los operadores. UN وتبلغ ضريبة تعميم الخدمات حالياً 5 في المائة من إيرادات المشغلين.
    No todos los operadores participan de lleno en él y la participación de los operadores públicos es poco coherente. UN فلا يشارك جميع المشغلين بشكل كامل وليس المشغلون الحكوميون منتظمين في مشاركتهم.
    El costo hace que los operadores de los países en desarrollo en particular se abstengan de utilizar el sistema. UN فالتكلفة تحول دون استفادة المشغلين في البلدان النامية بوجه خاص من النظام.
    Los ingresos de los operadores privados provenían de una tasa de gestión determinada en los contratos. UN وإيرادات هؤلاء المشغلين مأتاها رسوم على الإدارة تحددها العقود.
    Si no es posible la sustitución, los operadores deberán proporcionar un elemento secundario de contención o desarrollar un programa de monitorización adecuado. UN فإذا لم يتسن إحلالها، يتعين على المشغلين توفير وسائل احتواء ثانوية أو وضع برنامج مناسب للرصد.
    Los estudios correspondientes pretenden aumentar el grado nacional de seguridad cibernética de forma directa en las actividades de los operadores y aportar seguridad cibernética internacional implícitamente. UN وتهدف الدراسات ذات الصلة إلى تعزيز مستوى أمن الفضاء الإلكتروني الوطني مباشرة في أنشطة المشغلين والمساهمة ضمنيا في أمن الفضاء الإلكتروني الدولي.
    Nohaynadatodavía,pero laslíneasestánabiertas y los operadores están haciendo una pausa. Open Subtitles لا شيء بعد، لكن الخطوط مفتوحة و المشغلين مستعدين
    Los tratados vigentes que se ocupaban de las actividades excepcionalmente peligrosas, por ejemplo, los relacionados con la energía nuclear, imponían estricta responsabilidad a los operadores y a los Estados. UN فالمعاهدات القائمة التي تتناول اﻷنشطة البالغة الخطورة، من قبيل اﻷنشطة المتعلقة بالطاقة النووية تفرض مسؤولية صارمة على المشغلين والدول.
    La información disponible no se considera suficiente para evaluar la exposición de los operarios en ambientes cerrados. UN ويعتقد أنه لم يتم معالجة تعرض المشغلين في ظروف العمل الداخلي بشكل كاف باستخدام المعلومات المتاحة.
    En conclusión, el riesgo para los operarios y para las familias que vivan dentro o cerca de los campos de algodón se consideró inaceptable. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة.
    La responsabilidad de los explotadores privados, sus aseguradores y, posiblemente, los Estados adopta muchas formas. UN ذلك أن مسؤولية المشغلين من القطاع الخاص وشركات التأمين وربما الدول، تتخذ أشكالا عديدة.
    Las preocupaciones en materia de salud planteadas en la evaluación del riesgo se plantearon en relación con la exposición del operador, el trabajador y el consumidor al dicofol. UN وبحسب هذا التقييم للمخاطر، أثيرت شواغل صحية قائمة على أساس تعرض المشغلين والعمال والمستهلكين للديكوفول.
    Se comenzará a medir directamente el tráfico en las líneas salientes que conectan a todas las centrales de las Naciones Unidas con las redes públicas y con líneas alquiladas, y se comenzará a reunir información sobre el tráfico procedente de las empresas de comunicaciones públicas. UN وستتضمن الشبكة نبيطة للقياس المباشر لبيانات حركة الاتصال على الخطوط الخارجة التي تصل جميع بدالات اﻷمم المتحدة بالشبكات العامة والخطوط المستأجرة، مع جمع بيانات حركة الاتصال من المشغلين العامين.
    En relación con las sustancias tóxicas e infecciosas, el material radiactivo y otras mercancías peligrosas de graves consecuencias, los transportistas estarán obligados a elaborar nuevos y más estrictos planes de seguridad. UN وفيما يتعلق بالمواد السامة والمعدية والمشعة وغيرها من المواد التي تتولد عنها خطورة كبيرة، يُطلب من المشغلين وضع خطط أمنية إضافية صارمة.
    Los Estados están obligados a aplicar íntegramente las disposiciones internacionales sobre el medio ambiente que regulan el comportamiento del explotador. UN فالدول ملزمة بأن تنفذ على نحو تام الأحكام البيئية الدولية التي تنظم سلوك المشغلين.
    Aunque el Brasil no había contraído ningún compromiso en el marco del AGCS en relación con los servicios de telecomunicaciones, ello no había sido óbice para que la totalidad de las principales operadoras estuviesen presentes en ese país. UN ورغم أن البرازيل لم تبدِ، في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، التزامات بشأن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، فإن جميع المشغلين الرئيسيين موجودون في هذا البلد.
    La Comisión también observó que la mayoría de organizaciones del régimen común parecían estar en una situación comparable a la de otros empleadores mundiales. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المنظمات المشاركة في النظام الموحد تشبه في معظمها، على ما يبدو، المشغلين العالميين الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد