iv) Que los funcionarios siguieran percibiendo la prestación por condiciones de vida difíciles normal correspondiente al lugar de destino al que estuvieran asignados; | UN | ' 4` أن يستمر الموظفون في تقاضي بدل المشقة المعتاد عند المستوى المعمول به في مركز العمل الذي يُنتدبون إليه؛ |
Prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias | UN | بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Esta consideración se aplicaba no sólo al asunto que se estaba tratando, sino también a otras condiciones de empleo, como las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | ولا ينطبق ذلك الاعتبار على المسألة قيد المناقشة فحسب ولكن أيضا على شروط التوظيف اﻷخرى مثل استحقاقات المشقة والتنقل. |
Otros miembros, en cambio, pusieron de relieve que, si no se quería causar sufrimientos excesivos a la población del Estado " criminal " , no podía hacerse caso omiso de la limitación impuesta a la adopción de medidas excesivamente onerosas. | UN | وذهب بعض اﻷعضاء، من الناحية اﻷخرى، إلى أن القيد المتمثل في وجوب ألا يكون رد الحق مفرطا في المشقة هو قيد يجب عدم التحلل منه إذا ما أريد تجنيب سكان الدولة الجانية آلاما مفرطة. |
El Camerún ha pagado recientemente prácticamente todas sus cuotas atrasadas, a pesar de las dificultades que tal pago representa. | UN | واختتم قائلا إن الكاميرون دفعت مؤخرا كل متأخراتها رغم المشقة الاقتصادية التي تكبدتها في سبيل ذلك. |
No obstante, pese a todos los esfuerzos de la comunidad internacional, los niños de varias regiones del mundo siguen encontrándose en una situación muy difícil. | UN | ومع هذا، وعلى الرغم من كافة جهود المجتمع الدولي، لا يزال الأطفال بمناطق عديدة من العالم يعانون من ظروف بالغة المشقة. |
Cabe señalar que la administración pública utilizada en la comparación aplica el concepto de un vínculo entre la escala de sueldos y el ajuste de las prestaciones por condiciones de vida difíciles. | UN | وينبغي ملاحظة أن مفهوم الصلة بين جدول المرتبات وتسوية بدلات المشقة قد استخدمته الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
DIETAS POR MISIÓN, PRESTACIÓN POR CONDICIONES DE VIDA PELIGROSAS Y PRESTACIÓN POR condiciones de vida difíciles | UN | بدل اﻷقامة المخصص للبعثة وبدل الخطر وبدل المشقة |
No tienen en cuenta las condiciones de vida difíciles ni incluyen un pago concreto en concepto de incentivo por servicio en misión. | UN | ولا يدخل فيه البدل عن المشقة ولا يشمل دفع حوافز معينة للخدمة في البعثات. |
En consecuencia, la Comisión está facultada para establecer tanto la prestación por condiciones de vida difíciles como la prestación por condiciones de vida peligrosas, así como las condiciones que rigen su aplicabilidad. | UN | فاللجنة إذن مخولة تحديد بدل المشقة وبدل الخطر فضلا عن شروط اﻷهلية التي تنظم تطبيق هذين البدلين. |
304 e) • No se modifican los actuales niveles por condiciones de vida difíciles. | UN | عدم إجراء تغيير في المستويات الحالية لعنصر المشقة. |
En consecuencia, decidió recomendar que no se modificara la matriz actual respecto de las condiciones de vida difíciles. | UN | ولذلك فقد أوصت بعدم إحداث تغيير على مصفوفة المشقة الحالية. |
Habida cuenta de las condiciones de servicio de los magistrados, es innecesario pagar la prestación por condiciones de vida difíciles. | UN | لا داعي لبدل المشقة في إطار شروط الخدمة الحالية للقضاة. |
No tiene en cuenta las condiciones de vida difíciles o peligrosas, que están previstas en otras disposiciones. | UN | وهي لا تراعي ظروف المشقة أو الخطر، التي تتناولها أحكام منفصلة. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la prima por condiciones de vida difíciles abonada a los empleados. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن بدل المشقة المدفوع للموظفين. |
No se deben incluir en las dietas por misión elementos de prestaciones por condiciones de vida difíciles. | UN | وقـــال إنـــه لا ينبغي إدراج عناصر للتعويض عن المشقة في هذه البدلات. |
XI. Derecho a ser protegido de sufrimientos durante el proceso de justicia | UN | حادي عشر- الحق في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة |
En Zimbabwe y Uganda se hizo lo posible por destacar las dificultades a que se enfrentan los ancianos que atienden a parientes y a huérfanos con SIDA. | UN | وسعت زمبابوي وأوغندا الى إبراز المشقة التي يتحملها كبار السن في توفير الرعاية ﻷفراد اﻷسرة واليتامى المصابين باﻹيدز. |
Era difícil para muchos entender por qué la transición resultaba una experiencia tan dolorosa. | UN | وتعذر على كثير من الناس أن يفهموا المشقة التي تنطوي عليها عملية الانتقال. |
Se añade un porcentaje que representa la dificultad de las condiciones de vida en el lugar de destino. | UN | نسبة مئوية مضافة تمثــل مستوى بـدل المشقة المدفوع في مركز العمل. |
Esta penuria adicional ha provocado un aumento de los desplazamientos en el interior del Afganistán y una mayor entrada de refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán. | UN | وأسهمت هذه المشقة الإضافية في تشرد الأشخاص داخل أفغانستان فضلا عن تدفق لاجئين جدد على باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
Todavía hay demasiada inestabilidad y demasiados conflictos. Todavía hay demasiadas penalidades y demasiado sufrimiento. | UN | وما زال هناك الكثير من عدم الاستقرار والصراعات والكثير من المشقة والمعاناة. |
las penurias que ocasiona el bloqueo de Gaza tienen consecuencias muy graves, y el Senegal insta a que se levante completamente dicho bloqueo. | UN | وقال إن عواقب وخيمة تنجم عن المشقة الشديدة الناجمة عن الحصار المفروض على غزة، لذلك فإن السنغال تدعو إلى رفعه بالكامل. |
Para la mayoría de los haitianos, las condiciones de vida siguen estando caracterizadas día a día por la dureza y las privaciones. | UN | فغالبية الشعب الهايتي لا تزال تعاني من المشقة والحرمان في أحوالها المعيشية. |
En los lugares de destino de categoría “A” no se abona el elemento de condiciones de trabajo difíciles. | UN | ١١- ولا يدفع عنصر المشقة بالنسبة الى مراكز العمل من الفئة " ألف " . |
Quiero decir, por Dios, si hubiera sabido que te darías por vencido, me hubiera ahorrado una gran molestia sofocándote con una almohada y pasando todo mi tiempo libre con el patético blog del novato. | Open Subtitles | أعني أستحلفك بالله لو علمت في ذلك الوقت أنك ستستسلم كنت سأوفر على نفسي المشقة الكبيرة |
Te tomaste todas esas molestias sólo para encontrarme. | Open Subtitles | لقد تحملي كل تلك المشقة فقط من أجل العثور عليّ. |
Es una manada lastimera. No merece la pena molestarse. | Open Subtitles | عليَّ إخبارك أنهم آسفون على غوغاء الماشية، يبدو بالكاد يستحق المشقة |