El desarrollo es el principal problema que enfrentan las sociedades democráticas jóvenes. | UN | إن التنمية هي المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمعات الديمقراطية الحديثة. |
El principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
El principal problema con los candidatos no era el dominio de idiomas extranjeros, sino de conocimientos lingüísticos en su lengua materna. | UN | ولم يكن الإلمام بلغة أجنبية هو المشكلة الرئيسية التي واجهت مقدمي الطلبات، وإنما مؤهلاتهم اللغوية في لغتهم الأم. |
El problema principal de las sociedades que pierden el concepto de la religión es que se encuentran demasiado fragmentadas. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي. |
La falta de financiación sigue siendo el problema principal de los pequeños inversores. | UN | ولا تزال التقارير تفيد بأن الافتقار الى التمويل يمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه صغار مباشري اﻷعمال الحرة. |
También se observó que el problema fundamental que motivaba la intolerancia en los países de acogida africanos era la pobreza. | UN | ولاحظ أيضاً أن المشكلة الرئيسية التي تؤدي إلى التعصب في البلدان المضيفة الأفريقية هي الفقر. |
Además, se deben realizar esfuerzos sostenidos para combatir el principal problema residual de la industria nuclear: la gestión de los desechos nucleares y radiactivos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي بذل جهود مستمرة لمكافحة المشكلة الرئيسية المتعلقة بمخلفات الصناعة النووية أي التخلص من النفايات النووية والمشعة. |
El principal problema era encontrar los recursos para financiar esas actividades. | UN | وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة. |
Los países en desarrollo no carecen de estrategias en la esfera de las comunicaciones. El principal problema consiste en la insuficiencia de recursos, tanto humanos como financieros. | UN | ولا تفتقر البلدان النامية الى سياسات للاتصالات، ولكن المشكلة الرئيسية هي نقص الموارد، البشرية والمالية على حد سواء. |
El principal problema tiene que ver con el ejercicio de la autoridad sobre los contingentes nacionales sobre el terreno. | UN | وتعزى المشكلة الرئيسية الى مسائل تتعلق بممارسة السلطة على الوحدات الوطنية في الميدان. |
El principal problema para el sector agrícola de Croacia es la pérdida de agricultores. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية للقطاع الزراعي في كرواتيا في فقد المزراعين. |
Como cabe suponer, el principal problema radica en la financiación. | UN | وكما يبدو فإن المشكلة الرئيسية هي مشكلة التمويل. |
El Dr. Trawiya señaló que el principal problema actual era que los soldados dificultaban el paso de ambulancias hacia la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén. | UN | وأوضح الدكتور الطراوية أن المشكلة الرئيسية الحالية هي أن الجنود يتسببون في خلق صعوبات أمام عبور سيارات اﻹسعاف الى الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس. |
Asimismo, la delegación señaló que el problema principal en relación con el suministro de anticonceptivos estribaba en su distribución y que la coordinación representaba otro gran problema en ese país. | UN | وذكر الوفد كذلك أن المشكلة الرئيسية في مجال اﻹمداد بوسائل منع الحمل هي مشكلة التوزيع. كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر. |
En los países en desarrollo, el problema principal es la supervivencia de la mayoría de las familias, que viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر. |
El problema principal es que algunas convenciones prohíben la formulación de reservas, en general o en particular. | UN | وقال إن المشكلة الرئيسية تتمثل في أن عددا من الاتفاقيات تحظر التحفظ على جميع موادها أو على بعضها. |
Además opinó que la propuesta del Consejo abordaba únicamente un problema menor, pero pasaba por alto el problema principal. | UN | ورأت أن اقتراح المجلس لم يعالج سوى مشكلة صغيرة، بينما يتجاهل المشكلة الرئيسية. |
En situaciones de conflicto, el problema fundamental ha sido frecuentemente la falta de acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وفي حالات الصراع كانت المشكلة الرئيسية في أغلب الأحيان هي الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية. |
El segundo problema importante que requiere una rápida solución es la violencia política cada vez mayor. | UN | أما المشكلة الرئيسية الثانية التي تستدعي حلا عاجلا فهي العنف السياسي المتصاعد. |
Los principales problemas en este ámbito emanan de la falta de suficientes recursos estatales. | UN | وتنبع المشكلة الرئيسية في هذا المجال من الافتقار إلى موارد حكومية كافية. |
el problema central es si existen o no mecanismos que garanticen la independencia e imparcialidad de esos jueces. | UN | وتمثلت المشكلة الرئيسية في وجود آلية ما توفر ضمانات استقلالية ونزاهة القضاة المعنيين من عدمه. |
El momento histórico en el que se ha hecho mi declaración es el momento actual, en el que hay un problema básico que tiene que resolver la comunidad internacional, y es el de evitar la no proliferación nuclear. | UN | واللحظة من التاريخ التي أدليت فيها ببياني هي الحاضر، في الوقت الذي يتعين فيه على المجتمع الدولي أن يعالج المشكلة الرئيسية لتجنب انتشار اﻷسلحة النووية. |
Este es el problema clave del desarme internacional y del desarme nuclear en particular. | UN | هذه هي المشكلة الرئيسية في نزع السلاح الدولي، خاصة نزع السلاح النووي. |
Cabe subrayar la siguiente observación: el problema más importante no parece ser el acceso a la escuela, sino la capacidad de retención de los alumnos, tanto niñas como niños. | UN | والملاحظة التي تفرض نفسها هي أن المشكلة الرئيسية ليست مشكلة الوصول إلى المدرسة، بل القدرة على إبقاء التلاميذ، الفتيات والفتيان فيها. |
Los miembros convinieron también en que la participación de los empleadores había constituido el mayor problema de la serie de estudios anterior y era necesario resolverlo. | UN | ووافق أيضا الأعضاء على أن المشكلة الرئيسية في جولة الاستقصاءات السابقة كانت مشاركة أرباب العمل وأنه ينبغي معالجتها. |