ويكيبيديا

    "المشكلة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • problema a
        
    • problema en
        
    • el problema
        
    • problema de
        
    • problema al
        
    • al problema
        
    • problema con
        
    • problema sobre
        
    • cuestión a
        
    Estimo que ha llegado el momento de que se considere este problema a nivel internacional, posición que apoyan muchos afganos. UN وفي اعتقادي أن الوقت قد أزف لطرح هذه المشكلة على الصعيد الدولي حسبما يفضل كثير من اﻷفغان.
    Por consiguiente, la Comisión de Derecho Internacional debe volver a plantearse este problema a la luz de las observaciones supra. UN ووفقا لذلك، ينبغي أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذه المشكلة على ضوء التعليقات الواردة أعلاه.
    Por lo tanto, es necesario crear un mecanismo permanente para prestar asistencia a los terceros Estados, ya que el abordar el problema en cada caso particular no ha dado resultados satisfactorios. UN ولذلك فإن من الضروري إيجاد آلية دائمة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، بعد أن تبيﱠن أن معالجة المشكلة على أساس كل قضية علــى حــدة غير مرضيـــة.
    De esta conferencia surgió un consenso en el sentido de que la comunidad internacional debe actuar en conjunto para tratar este problema en una forma amplia. UN وتبلور في المؤتمر توافق في اﻵراء بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف كوحدة واحدة في معالجة هذه المشكلة على نحو شامل.
    La propuesta de extender el embargo de armamentos al antiguo régimen sería una solución ineficaz para el problema. UN فالاقتراح بتمديد حظر اﻷسلحة المفروض على النظام السابق اقتراح لا يعالج المشكلة على نحو فعال.
    Es indispensable que las Naciones Unidas solucionen ese problema de manera adecuada. UN ويجب على اﻷمم المتحدة القيام لزوما بتسوية هذه المشكلة على النحو اللائق.
    El problema a largo plazo es que necesitan deshacerse de las malas inversiones. Open Subtitles المشكلة على المدى الطويل أنه استثمار سيء لذا نحتاج لإغراق السوق
    La extradición de los responsables de un acto terrorista al Estado donde lo hayan cometido permite solucionar el problema a nivel internacional salvando las limitaciones del principio de territorialidad. UN وقال إن تسليم المدانين بأفعال اﻹرهاب إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة سوف يحل المشكلة على الصعيد الدولي بالرغم من القيود التي يفرضها مبدأ اﻹقليمية.
    Estos datos demuestran la magnitud del problema a nivel nacional. UN مما يكشف عن حجم المشكلة على الصعيد القطري.
    Por lo tanto, se requiere un conjunto imaginativo de medidas para enfrentar el problema a nivel transnacional. UN لذلك فإنه يُطلب وضع مجموعة بارعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة على المستوى العابر للحدود الوطنية.
    Sin embargo, el Gobierno de Suecia aborda el problema a nivel bilateral con tanta frecuencia como la situación lo permite. UN ومع ذلك، فإن حكومتها تعالج المشكلة على الصعيد الثنائي كلما سمحت بذلك الظروف.
    En ese sentido, el Gobierno ha formulado nuevas medidas y estrategias para contribuir a encarar ese problema a largo plazo y de forma permanente. UN وفي هذا الصدد أعدت الحكومة تدابير واستراتيجيات جديدة للمساعدة على مجابهة هذه المشكلة على أساس طويل الأمد ودائم.
    También reconoce que quizás sea necesario estudiar otras opciones para abordar este problema en el plano internacional. UN وهي تسلم كذلك بلزوم تقصي وسائل أخرى لمكافحة هذه المشكلة على الصعيد الدولي.
    La publicación mencionada de la Dirección Regional de África del PNUD y Development Alternatives Inc. ilustra el problema en la forma siguiente: UN أما المنشور المذكور أعلاه، الذي أصدره المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا ومؤسسة بدائل التنمية، فيوضح المشكلة على النحو التالي:
    Es importante enfocar el problema en el plano internacional, de una manera práctica, no sólo teóricamente y en foros internacionales. UN ومن المهم معالجة المشكلة على الصعيد الدولي بطريقة عملية لا نظرية فقط، وفي المحافل الدولية.
    El Comité también agradecería recibir más información acerca de la forma en que el problema se manifiesta en la práctica. UN ومن المستصوب أن يقدم إلى اللجنة مزيد من المعلومات بشأن كيفية تواجد هذه المشكلة على أرض الواقع.
    Desearía saber lo que piensa al respecto la Mesa de la Segunda Comisión y estima que es esencial resolver el problema rápidamente. UN وما هو موقف مكتب اللجنة الثانية في هذا الشأن، حيث أن هناك ضرورة لحل تلك المشكلة على نحو عاجل.
    Por ello, es necesario abordar el problema de forma integral y hacerle frente sin más demoras en todas las regiones. UN ويتحتم معالجة المشكلة على نحو متكامل، وينبغي التصدي للمشكلات في جميع المناطق دون إبطاء.
    Es evidente que ha llegado el momento de que la comunidad internacional aborde urgentemente este problema, de manera decidida y completa. UN والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل.
    Este es un problema al que el sistema debe hacer frente con urgencia. UN ولا بد للمنظومة أن تواجه هذه المشكلة على وجه السرعة.
    Las leyes vigentes no se refieren concretamente al problema. UN والقانون الحالي لا يعالج المشكلة على وجه التحديد.
    Las naciones del mundo, a nivel individual, regional e internacional, han tratado de hacer frente a este problema con diversos grados de éxito. UN وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح.
    Apoyamos plenamente la exigencia libia de que se solucione este problema sobre una base justa. UN ونؤكد مساندتنا الكاملة للمطالب الليبية في التوصل الى حل لهذه المشكلة على أساس عادل.
    Se dejaría entonces la cuestión a la práctica de los Estados. UN وستترك المشكلة على هذا الأساس لتتصرف فيها الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد