ويكيبيديا

    "المشمولة بحماية خاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente protegidas
        
    • de protección especial
        
    Se aprobaron nuevas directrices para indicar las especies antárticas especialmente protegidas. UN واعتمدت مبادئ توجيهية جديدة لتحديد أنواع أنتاركتيكا المشمولة بحماية خاصة.
    Se destacó al respecto el ejemplo del proceso de las zonas especialmente protegidas de importancia para el Mediterráneo. UN وفي هذا الصدد، جرى تسليط الضوء على نموذج عملية المناطق المشمولة بحماية خاصة في البحر الأبيض المتوسط.
    Las denominadas " zonas especialmente protegidas de importancia para el Mediterráneo " están situadas total o parcialmente en alta mar. UN وما يحدد بوصفه " المناطق المشمولة بحماية خاصة ذات اﻷهمية للبحر المتوسط " قد يقع جزئيا أو كليا في أعالي البحار.
    - Protocolo de Ginebra sobre las zonas especialmente protegidas del Mediterráneo, 3 de abril de 1982 UN ▾ بروتوكول جنيف المتعلق بالقطاعات المشمولة بحماية خاصة في البحر اﻷبيض المتوسط، ٣ نيسان/أبريل ٢٨٩١
    La Ley instituye el concepto de zonas marinas especialmente protegidas, que serán designadas una por una con el propósito de proteger y preservar el medio ambiente y la vida marina en peligro. UN ويدخل القانون مفهوم القطاعات البحرية المشمولة بحماية خاصة والتي سيتم إنشاؤها على أساس كل حالة على حدة بقصد حماية وحفظ الحياة والبيئة البحريتين المعرضتين للخطر.
    Celebrando también la entrada en vigor del Protocolo relativo a las zonas y la fauna y flora silvestres especialmente protegidas del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe, UN وإذ ترحب أيضا ببدء نفاذ البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى،
    Las Islas Caimán también serán el primer Territorio de Ultramar en el que se aplicará el Protocolo relativo a las Áreas y Flora y Fauna Silvestres especialmente protegidas. UN وستكون جزر كايمان أيضا أول إقليم فيما وراء البحار يشمله البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة.
    Las Islas Caimán también serán el primer territorio de ultramar en el que se aplicará el Protocolo sobre Zonas de Fauna y Flora Silvestres especialmente protegidas. UN وستكون جزر كايمان أيضا أول إقليم فيما وراء البحار يشمله البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة.
    El PNUMA, en su contribución al presente informe, señaló que el Plan de Acción para el Mediterráneo había creado una red de zonas especialmente protegidas de importancia para el Mediterráneo. UN وقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجزء الذي ساهم به في هذا التقرير أن خطة العمل للبحر الأبيض المتوسط أنشأت شبكة المناطق المشمولة بحماية خاصة ذات الأهمية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    El anexo V dispone que todas las zonas antárticas especialmente protegidas y las zonas de ordenación especial de la Antártida cuenten con un plan de gestión. UN 101 - وينص المرفق الخامس على وضع خطة إدارة لجميع المناطق الأنتاركتيكية المشمولة بحماية خاصة وبإدراة خاصة.
    Se recordó a las partes que debían cooperar con miras a crear y mantener una red de zonas especialmente protegidas para conservar los cetáceos. UN وجرت الإشارة إلى ضرورة أن يتعاون الأطراف فيما بينهم لإنشاء وتعهد شبكة من المناطق المشمولة بحماية خاصة من أجل حفظ الحيتانيات.
    Además, la Conferencia de Plenipotenciarios aprobó el Protocolo sobre las zonas especialmente protegidas y la diversidad biológica en el Mediterráneo85. UN كما اعتمد مؤتمر المفوضين البروتوكول المتعلق بالقطاعات المشمولة بحماية خاصة والتنوع البيولوجي في البحر المتوسط)٨٥(.
    Región del Caribe. Para que entre en vigor, el Protocolo sobre Zonas y Fauna y Flora Silvestres especialmente protegidas ha de ser objeto de otras dos ratificaciones. UN ٥٠٥ - منطقة البحر الكاريبي - يحتاج البروتوكول المتعلق بالمناطق واﻷحياء البرية المشمولة بحماية خاصة الخاص باتفاقية كارتاخينا إلى تصديق من بلدين لكي يدخل حيز النفاذ.
    El Protocolo de 1995, en el que se introduce el concepto de zonas especialmente protegidas de interés para el Mediterráneo, es aplicable a todo el Mar Mediterráneo, incluidos sus fondos, subsuelo y zonas costeras, entre ellas los humedales. UN وقد استحدث بروتوكول عام 1995 مفهوم المناطق المشمولة بحماية خاصة التي تحظى باهتمام دول حوض البحر الأبيض المتوسط ويسري على مجموع البحر المتوسط، بما في ذلك أعماق البحر وباطنه والمناطق الساحلية ومن ضمنها الأراضي الرطبة.
    Los Estados Unidos han firmado los Protocolos del Convenio de Cartagena sobre fauna, flora y zonas especialmente protegidas y sobre la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres, aunque esos instrumentos no han sido aprobados todavía por el Senado. UN ووقعت الولايات المتحدة على بروتوكول اتفاقية كارتاخينا المتعلق بالمناطق المشمولة بحماية خاصة والحياة البرية والبروتوكول المتعلق بالتلوث من مصادر وأنشطة برية، غير أن هذين البروتوكولين لا يزالان ينتظران موافقة مجلس الشيوخ.
    Además, el Protocolo sobre fauna, flora y zonas especialmente protegidas del Convenio para la protección y el desarrollo del medio marino de la región del Gran Caribe se aventura más allá de la protección y ordenación al prescribir el restablecimiento y mejoramiento del estado de los ecosistemas. UN وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى يتجاوز نطاق الحماية والإدارة من خلال اتخاذ الترتيبات اللازمة لتجديد وتحسين حالة النظم الإيكولوجية.
    Acogiendo también con beneplácito la entrada en vigor, el 18 de junio de 2000, del Protocolo relativo a las áreas y flora y fauna silvestres especialmente protegidas del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe, UN " وإذ ترحب أيضا ببدء نفاذ البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى، وذلك في 18 حزيران/يونيه 2000،
    Algunos de estos instrumentos regionales se complementan con anexos, protocolos o decisiones de sus órganos rectores referentes específicamente a la diversidad biológica marina, incluso disposiciones sobre zonas marinas o zonas especialmente protegidas. UN ويُستكمل عدد من الصكوك الإقليمية بمرفقات أو بروتوكولات أو قرارات صادرة عن هيئات إدارتها تخص بالتحديد التنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك أحكام تتعلق بالمناطق البحرية المحمية أو المناطق المشمولة بحماية خاصة.
    En su cuarta reunión, celebrada del 12 al 14 de abril de 1999, los centros de coordinación de las zonas especialmente protegidas aprobaron un plan de acción para la conservación de la vegetación marina del Mar Mediterráneo (véase párr. 502). UN ٤٧٥ - ووافقت مراكز التنسيق للمناطق المشمولة بحماية خاصة في اجتماعها الرابع المعقود من ١٢ إلى ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩ )انظر الفقرة ٥٠٢(، على خطة عمل للمحافظة على النباتات البحرية في البحر اﻷبيض المتوسط.
    El instrumento del PNUMA que ha entrado en vigor más recientemente, en mayo de 2000, es el Protocolo de 1990 relativo a las áreas y a la flora y fauna silvestres especialmente protegidas del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe. UN 411 - وأحدث صكوك برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي دخلت حيز النفاذ هي البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة الكاريبي الكبرى الصادر في عام 1990 والذي دخل حيز النفاذ في أيار/مايو 2000.
    El 2 de marzo, el municipio de Pejë/Peć aprobó la inclusión en los planes espaciales municipales de disposiciones específicas para una zona de protección especial del Patriarcado Ortodoxo Serbio de Peć. UN 49 - وفي 2 آذار/مارس، وافقت بلدية بِتش على أن تدرج في المخططات المكانية للبلدية أحكاما تنص على اتخاذ الترتيبات الوقائية اللازمة للمنطقة المشمولة بحماية خاصة للبطريكية الأرثوذكسية الصربية في بِتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد