Nota: El número de países incluidos en el total de la subregión figura entre paréntesis. | UN | ملاحظة: يرد بين قوسين عدد البلدان المشمولة في المجموع الخاص بالمنطقة دون الإقليمية. |
Las necesidades efectivas con respecto a los contingentes incluidos en las estimaciones de gastos ascendieron a 2.326.400 dólares. | UN | وبلغت الاحتياجات الفعلية بالنسبة للقوات المشمولة في تقديرات التكلفة ٤٠٠ ٣٢٦ ٢ دولار. |
Además, la inclusión de otras aeronaves militares no incluidas en la definición actual; | UN | بالإضافة إلى إدراج الطائرات العسكرية الأخرى غير المشمولة في التعريف الحالي؛ |
Períodos que abarca el presente presupuesto | UN | الفترات المشمولة في هذه الميزانية |
Columna 5: Declare el costo medio por persona y mes de las prestaciones adicionales no comprendidas en las columnas 3 y 4. | UN | عمود 5 : أدخل متوسط التكلفة للفرد في الشهر بالنسبة للبدلات الإضافية غير المشمولة في العمودين 3 و 4. |
Por consiguiente, no reunirían condiciones para financiación aspectos comprendidos en una asistencia técnica reciente o en el país del organismo de ejecución, o una labor sectorial. | UN | وبالتالي فإن الجوانب المشمولة في العمل المنجز حديثا في مجال المساعدة التقنية أو اﻷنشطة القطرية أو القطاعية للوكالات المنفﱢذة لن تكون مؤهلة. |
La reseña sería estrictamente descriptiva y se dejaría a los Estados la tarea de individualizar aspectos del terrorismo internacional no abarcados en los instrumentos existentes. | UN | وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة. |
Las diferentes organizaciones deberán ocuparse independientemente de sus mandatos y actividades que no estén incluidos en dicho programa. | UN | أما الولايات واﻷنشطة غير المشمولة في جدول اﻷعمال هذا فينبغي أن تضطلع بها المنظمات المعنية على نحو مستقل. |
Sin embargo, esta cifra debería ajustarse en el caso de gastos incluidos en los servicios comunes que básicamente corresponden a las esferas de los programas. | UN | لكنه ينبغي إجراء تسوية لهذا المبلغ لخصم النفقات المشمولة في الخدمات المشتركة المتصلة مباشرة بمجالات البرامج. |
Sin embargo, debería ampliarse el espectro de órganos incluidos en la muestra estadística, que, en particular, debería comprender al Consejo de Seguridad. | UN | بيد أنه ينبغي زيادة عدد الهيئات المشمولة في العينة اﻹحصائية، وينبغي أن يشمل مجلس اﻷمن على وجه الخصوص. |
El Coordinador Especial también mantendrá contactos con las organizaciones regionales e instituciones financieras pertinentes sobre las cuestiones incluidas en su mandato. | UN | وسيظل المنسق الخاص أيضا على اتصال بما يتصل بالموضوع من منظمات إقليمية ومؤسسات مالية بشأن المسائل المشمولة في ولايته. |
RECLAMACIONES incluidas en LA TERCERA SERIE | UN | المطالبات المشمولة في الدفعة الثالثة |
En el período que abarca el informe se convino en llevar a cabo una importante reforma del sistema de pensiones derivadas del empleo en el sector privado. | UN | وخلال الفترة المشمولة في التقرير جرى الاتفاق على إصلاح هام للمعاشات التقاعدية المتعلقة بالعمل في فروع خاصة. |
El número de abortos se ha mantenido bastante constante en el período que abarca el informe. | UN | ظل عدد حالات الإجهاض منتظما إلى حد ما خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
La gama de actividades comprendidas en la cooperación técnica es amplia. | UN | وقد اتسع نطاق اﻷنشطة المشمولة في إطار التعاون التقني. |
10. Todas las reclamaciones comprendidas en la tercera serie fueron tramitadas de la forma descrita en la sección IV A del primer informe. | UN | ١٠ - خضعت جميع المطالبات المشمولة في الدفعة الثالثة للعمليات الوارد وصفها في الفرع رابعا - ألف من التقرير اﻷول. |
Lo mismo cabe decir de la inclusión de la inscripción de desechos de cables recubiertos de plástico en el anexo IX, salvo los comprendidos en el anexo VIII. | UN | ونحن نوافق على وضع مدخل خردة الكابلات المغلفة بالبلاستك في المرفق التاسع غير تلك المشمولة في المرفق الثامن. |
Las divergencias se siguen centrando en los elementos de exclusión del proyecto de convenio abarcados en el proyecto de artículo 3. | UN | وما زال اختلاف الآراء يتركز في عناصر الاستثناء في مشروع الاتفاقية المشمولة في مشروع المادة 3. |
Los créditos previstos en este epígrafe corresponden a los viajes de rotación de 28 observadores militares y cinco oficiales militares de enlace, a razón de 3.000 dólares por rotación, lo que arroja un total de 99.000 dólares. | UN | تتضمن الاحتياجات المشمولة في هذا البند ما يلزم لسفر التناوب ﻟ ٢٨ مراقبا عسكريا و ٥ ضباط اتصال عسكريين بمعدل ٠٠٠ ٣ دولار للتناوب الواحد، ويبلغ إجمالي التكاليف ٠٠٠ ٩٩ دولار. |
Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. | UN | ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
La protección jurídica contra la discriminación sería uniforme para todos los motivos de discriminación contemplados en la legislación. | UN | وستكون الحماية القانونية من التمييز واحدة لجميع أسباب التمييز المشمولة في القانون. |
Durante el período incluido en el informe, se elaboró y ejecutó una estrategia de asociación del Programa de Hábitat. | UN | خلال الفترة المشمولة في التقرير، أُعدت إستراتيجية الشراكة في جدول أعمال الموئل ويتم حالياً تنفيذها. |
Quisiera ahora, transmitir la opinión del Japón sobre varias cuestiones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | والآن، أود أن أنقل آراء اليابان بشأن العديد من المجالات المشمولة في تقرير الأمين العام. |
B. Procedimientos de selección abarcados por la Guía 3 - 5 7 | UN | باء - اجراءات الانتقاء المشمولة في الدليل |
El Comité también lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos enunciados en el Protocolo esté sujeta al criterio de doble incriminación. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري تتطلب التجريم المزدوج. |
A la luz de las cuestiones examinadas en el presente informe, la Asamblea General quizá desee considerar las siguientes recomendaciones: | UN | وفي ضوء القضايا المشمولة في هذا التقرير، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في التوصيات التالية: |
8/CMP.3 Recopilación y síntesis de la información suplementaria incluida en las cuartas | UN | 8/م أإ-3 تجميع وتوليف المعلومات التكميلية المشمولة في البلاغات الوطنية الرابعة المقدمة |