ويكيبيديا

    "المشمولين بولايتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo su jurisdicción disfrutan
        
    • sometidas a su jurisdicción
        
    • que se hallen bajo su jurisdicción
        
    • que se encuentran bajo su jurisdicción
        
    • bajo su mandato
        
    • que se hallan bajo su jurisdicción
        
    • que se encuentren bajo su jurisdicción
        
    • un mandato que
        
    • sujetas a su jurisdicción
        
    • personas bajo su jurisdicción
        
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN ٣- والهدف الثاني يتمثل في تأمين كون الدولة الطرف ترصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة اﻷفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN ٣- والهدف الثاني يتمثل في تأمين كون الدولة الطرف ترصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة اﻷفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    Nueva Zelandia ha hecho también la declaración en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura de que reconoce la competencia del Comité contra la Tortura para recibir las comunicaciones enviadas por personas sometidas a su jurisdicción. UN كما أصدرت نيوزيلندا الإعلان الذي تقتضيه المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب، والذي يعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب بتلقي البلاغات من الأفراد المشمولين بولايتها.
    11. La Convención obliga a los Estados Partes a aplicar sus disposiciones a todos los niños que se hallen bajo su jurisdicción, sin discriminación alguna. UN 11- وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف بتطبيق أحكامها على جميع الأطفال المشمولين بولايتها دون تمييز.
    El Estado parte destaca que únicamente está obligado respecto de las personas que se encuentran bajo su jurisdicción, y que no pueden exigírsele responsabilidades por actos de discriminación en otros países. UN وتُحاجّ الدولة الطرف بأنها مسؤولة فقط عن الالتزامات تجاه الأفراد المشمولين بولايتها القضائية، ولا يمكن أن تعزى إليها المسؤولية عن التمييز في بلد آخر.
    En la India, el ACNUR ayudó a los refugiados afganos bajo su mandato y bien integrados a naturalizarse mediante solicitudes individuales. UN وفي الهند، ساعدت المفوضية اللاجئين الأفغان المشمولين بولايتها ممن تحقق إدماجهم على نحو سليم على الحصول على الجنسية بتقديم طلبات فردية.
    La Constitución y sus leyes expresan el reconocimiento, garantía, la promoción de los derechos humanos y promueven el progreso económico, social y cultural de todas las personas que se hallan bajo su jurisdicción. UN وتعترف أحكام الدستور والقانون بحقوق الإنسان وتكفلها وتعززها، كما تشجع التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لجميع الأشخاص المشمولين بولايتها.
    b) Garantice que los derechos humanos y el derecho humanitario internacional se respeten plenamente en relación con todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción o su control; UN (ب) أن تضمن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً بخصوص جميع الأشخاص المشمولين بولايتها أو الخاضعين لسيطرتها؛
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN 3- والهدف الثاني يتمثل في تأمين قيام الدولة الطرف برصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة الأفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN 3- والهدف الثاني يتمثل في تأمين قيام الدولة الطرف برصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة الأفراد الموجودين في إقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    3. Un segundo objetivo es garantizar que el Estado Parte vigile de manera constante la situación real con respecto a cada uno de los derechos y, por consiguiente, se mantenga al corriente de la medida en que todos los individuos que se encuentran en su territorio o bajo su jurisdicción disfrutan, o no disfrutan, de los diversos derechos. UN 3- والهدف الثاني يتمثل في تأمين قيام الدولة الطرف برصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة الأفراد الموجودين في إقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها.
    Nueva Zelandia también ha hecho la declaración en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de que reconoce la competencia del Comité contra la Tortura para recibir las comunicaciones enviadas por personas sometidas a su jurisdicción. UN كما أصدرت نيوزيلندا الإعلان الطلوب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي يعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتصل بتلقي بلاغات من الأفراد المشمولين بولايتها.
    Nueva Zelandia también ha hecho la declaración en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de que reconoce la competencia del Comité contra la Tortura para recibir las comunicaciones enviadas por personas sometidas a su jurisdicción. UN كما أصدرت نيوزيلندا الإعلان المطلوب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي يعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتصل بتلقي بلاغات من الأفراد المشمولين بولايتها.
    Nueva Zelandia ha hecho también la declaración en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de que reconoce la competencia del Comité contra la Tortura para recibir las comunicaciones enviadas por personas sometidas a su jurisdicción. UN كما أصدرت نيوزيلندا الإعلان الطلوب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي يعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتصل بتلقي بلاغات من الأفراد المشمولين بولايتها.
    Portugal es Parte en el Pacto, así como en el Protocolo Facultativo y como tal ha reconocido la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones de individuos " que se hallen bajo su jurisdicción " . UN فالبرتغال طرف في العهد، وطرف أيضاً في البروتوكول الاختياري، وتعترف بصفتها هذه باختصاص اللجنة في استلام ونظر البلاغات المقدمة من الأفراد " المشمولين بولايتها " .
    Portugal es Parte en el Pacto, así como en el Protocolo Facultativo, y como tal ha reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de individuos " que se hallen bajo su jurisdicción " . UN فالبرتغال طرف في العهد، وطرف أيضاً في البروتوكول الاختياري، وتعترف بصفتها هذه باختصاص اللجنة في استلام وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد " المشمولين بولايتها " .
    4. El Comité pedirá al Estado parte que tome todas las medidas apropiadas para que las personas que se hallen bajo su jurisdicción no sean objeto de represalias por haber proporcionado información o por haber participado en audiencias o reuniones relacionadas con una investigación. UN 4- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة عدم تعرّض الأفراد المشمولين بولايتها لأي أعمال انتقامية نتيجة لتقديم المعلومات أو المشاركة في أي جلسات أو اجتماعات تُعقد فيما يتعلق بالتحري.
    El Comité invita al Gobierno a que garantice a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción el ejercicio del derecho a interponer recurso efectivo y a obtener reparación por las violaciones de sus derechos humanos que se hayan registrado desde la independencia del país en 1991. UN ٢٥٠ - تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تتيح لجميع اﻷفراد المشمولين بولايتها سبل انتصاف فعالة والتعويض في حالة انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية التي يثبت أنها وقعت منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٩١.
    23. El Comité invita al Gobierno a que garantice a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción el ejercicio del derecho a interponer recurso efectivo y a obtener reparación por las violaciones de sus derechos humanos que se hayan registrado desde la independencia del país en 1991. UN ٤٢- تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تتيح لجميع اﻷفراد المشمولين بولايتها سبل انتصاف فعالة والتعويض في حالة انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية التي يثبت أنها وقعت منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٩١.
    93. La Relatora Especial insta a los Estados a que adopten las medidas preventivas y protectoras necesarias para garantizar el pleno disfrute y la protección del derecho a la vida de todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción. UN 93- تحث المقررة الخاصة الحكومات على اعتماد التدابير الوقائية وتدابير الحماية اللازمة لضمان الحماية والتمتع الكامل بالحق في الحياة لجميع الأشخاص المشمولين بولايتها.
    En la actualidad es uno de los mayores programas de las Naciones Unidas, con aproximadamente 4.560.000 refugiados palestinos bajo su mandato y un personal de cerca de 29.000 funcionarios. UN وتُعدّ حاليا أحد أكبر برامج الأمم المتحدة، حيث يبلغ عدد اللاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها 4.56 مليون نسمة، ويتجاوز عدد الموظفين فيها 000 29 موظف.
    Así lo confirma una sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, que determinó que el Estado era responsable de la protección de las personas que se hallan bajo su jurisdicción y que su incapacidad para garantizar esa protección pone en entredicho su responsabilidad. UN وهو ما أكده حكم واضح صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، قضى بأن الدولة مسؤولة عن حماية الأشخاص المشمولين بولايتها وبأن عدم قدرتها على ضمان هذه الحماية يجعلها تتحمل المسؤولية عن ذلك.
    15. Aunque en la Observación general Nº 12 se reconoce que el derecho a la alimentación tendrá que alcanzarse progresivamente, se señala que los Estados tienen la obligación básica de adoptar las medidas necesarias para que, como mínimo, las personas que se encuentren bajo su jurisdicción tengan acceso al mínimo de alimentos esenciales suficientes para protegerlas contra el hambre. UN 15- وفي حين سلمَّت اللجنة بأن إعمال الحق في الغذاء الكافي ينبغي أن يتم بصورة تدريجية، فإن التعليق العام رقم 12 يشير إلى أن الدول ملتزمة أساسا باتخاذ التدابير الكافية لضمان أن توفر للأشخاص المشمولين بولايتها كحد أدنى الأغذية الأساسية اللازمة لتحررهم من الجوع.
    Es uno de los programas más grandes de las Naciones Unidas, con una dotación de más de 30.000 empleados y un mandato que a fines de 2011 abarcaba una población de 4.797.723 refugiados de Palestina inscritos. UN وهي حاليًا من أكبر برامج الأمم المتحدة، ففي عام 2010 بلغ عدد اللاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها 723 797 4 لاجئًا ويبلغ عدد موظفيها أكثر من 000 30 موظف.
    Señala que, conforme al artículo 2, párrafo 2, del Pacto, Belarús se comprometió a adoptar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueran necesarias para asegurar el ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto por las personas sujetas a su jurisdicción. UN ويفيد بأن بيلاروس تعهدت بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد باعتماد ما قد يلزم من تدابير قانونية وتشريعية لتكفل لجميع الأفراد المشمولين بولايتها القضائية ممارسة حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد