ويكيبيديا

    "المشورة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asesoramiento que
        
    • asesoramiento de
        
    • el asesoramiento
        
    • consejos de
        
    • expresada al
        
    • la orientación
        
    • opinión que
        
    • consejo
        
    En esa ocasión la Mesa estudiaría las medidas que debería adoptar o el asesoramiento que debería brindar a las partes interesadas con respecto al seguimiento. UN وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة.
    El personal del centro ha recibido capacitación en materia de rehabilitación y de técnicas de asesoramiento que aplican a los reclusos. UN وقد تلقى موظفو السجن التدريب في مجال إعادة التأهيل، وفكرة عن مهارات إسداء المشورة التي يقدمونها إلى المحتجزين.
    Asimismo, aliento al consejo a que siga articulando el asesoramiento que requiere de la Comisión, inclusive durante los debates relativos a los mandatos. UN كما أشجع المجلس على مواصلة بلورة المشورة التي يطلب من اللجنة إسداءها له، بما في ذلك خلال المناقشات المتعلقة بالولاية.
    El asesoramiento de los directores regionales ayuda también a comprender y atender las solicitudes concretas de los países y a abordar sus necesidades a un costo razonable. UN وتساعد المشورة التي يقدمها المدراء الإقليميون على فهم طلبات البلدان المخصوصة، وتناول احتياجاتها بصورة فعالة تكاليفياً.
    En segundo lugar, a fin de garantizar que el asesoramiento de la Comisión sea pertinente y útil, debemos centrarnos en dos aspectos. UN ثانيا، حتى تكون المشورة التي تسديها لجنة بناء السلام مناسبة ومجدية، يجب أن نركز على جانبين.
    Si al designar a los miembros de la Comisión se tuvieran en cuenta sus competencias y sus especialidades, el Secretario General podría obtener de ellos el asesoramiento que necesita. UN وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها.
    También examina el asesoramiento que brindan los asesores en materia de inversiones e información de otras fuentes. UN كما أنها تستعرض المشورة التي يقدمها المستشارون والخبراء الاستثماريون والمعلومات الواردة من المصادر اﻷخرى.
    Dinamarca es un país independiente, pero se beneficia en gran medida con el asesoramiento que recibe de la comunidad de organizaciones no gubernamentales del país. UN وأضاف أن بلده دولة مستقلة، ولكنه يستفيد كثيرا من المشورة التي يتلقاها من مجتمع المنظمات غير الحكومية الدانمركية.
    La labor pionera de esa estructura nos permitiría beneficiarnos del mejor asesoramiento que puede ofrecernos la comunidad internacional. UN ومن شأن قيادة هذا الهيكل أيضا تمكيننا من الاستفادة من أفضل أنواع المشورة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمها إلينا.
    Con respecto a la secretaría, los resultados consistirían en la utilización que se haya hecho de los informes que presenta o del asesoramiento que proporciona. UN وبالنسبة إلى الأمانة، ستكمن النواتج في الاستفادة من التقارير التي تقدمها، أو المشورة التي تتيحها.
    El asesoramiento que prestó la División de Asistencia Electoral sentó las bases del proceso de elaboración de la base de datos de votantes inscritos y los padrones electorales. UN قدمت شعبة المساعدة الانتخابية المشورة التي وضعت الأساس الذي تقوم عليه عملية إعداد قواعد بيانات سجلات الناخبين وقوائمهم.
    El proceso de asesoramiento, que comienza inmediatamente después de dictarse una orden, es un elemento clave en esta legislación. UN وتمثل عملية تقديم المشورة التي تبدأ فور صدور أمر من هذا القبيل عنصراً أساسياً في هذا التشريع.
    Además, el asesoramiento que la ONUDI ofrece a los Estados Miembros sobre diversificación industrial, competitividad y cambio estructural se funda en esta amplia base de datos sobre estadística. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة الإحصائية الشاملة هي محور المشورة التي تقدمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بشأن التنويع الصناعي والقدرة التنافسية والتغيير الهيكلي.
    Ese diálogo tendrá mayores repercusiones si podemos hacer la transición necesaria para garantizar que el asesoramiento de la Comisión se base en un planteamiento discreto. UN وسيكون هذا الحوار مجديا للغاية إذا تمكَّنا من الانتقال إلى كفالة استناد المشورة التي تسديها اللجنة إلى نهج مبسَّط.
    Los Estados Miembros no podían menos de agradecer esa información y aprovechar el asesoramiento de la Secretaría, recalcó otro orador. UN وشدد متحدث آخر على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن ترحب بهذه المعلومات وأن تستفيد من المشورة التي تقدمها الأمانة العامة.
    Lituania estaba abierta a la cooperación internacional a ese respecto y consideraba sumamente valioso el asesoramiento de las organizaciones internacionales. UN وليتوانيا على استعداد للتعاون بهذا الشأن وتقدر المشورة التي تسديها المنظمات الدولية أيما تقدير.
    Aunque el asesoramiento del FMI o del Banco Mundial era importante, más importantes aún eran las estrategias de los países. UN ورغم أهمية المشورة التي يقدمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فإن استراتيجيات البلدان تكتسب مزيدا من الأهمية.
    Aunque el asesoramiento del FMI o del Banco Mundial era importante, más importantes aún eran las estrategias de los países. UN ورغم أهمية المشورة التي يقدمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فإن استراتيجيات البلدان تكتسب مزيدا من الأهمية.
    Los miembros lamentaron que, pese a los consejos de algunas organizaciones regionales, la comunidad internacional había cesado en sus intentos de restaurar la paz. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    1. Toma nota con reconocimiento de la opinión expresada al respecto por el Secretario General de las Naciones Unidas, contenida en el documento A/AC.241/44, con las enmiendas que figuran en el párrafo 4 del documento A/AC.241/55, así como las aclaraciones contenidas en el documento A/AC.241/64 y las observaciones conexas formuladas en el Grupo de Trabajo I del Comité; UN ١ - يلاحظ مع التقدير المشورة التي قدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة على النحو الوارد في الوثيقة A/AC.241/44، والنحو المعدل في الفقرة ٤ من الوثيقة A/AC.241/55، فضلا عن التوضيحات الواردة في الوثيقة A/AC.241/64 والتعليقات ذات الصلة التي أدلي بها في الفريق العامل اﻷول التابع للجنة؛
    Queda por decidir si la orientación que contienen es suficientemente precisa y completa. UN على أنه يتعين تحليل ما إذا كانت المشورة التي يقدّمانها دقيقة وشاملة بما فيه الكفاية.
    Además, según la opinión que se reciba del experto, se utilizarían recursos del Fondo de contribuciones voluntarias para aplicar las mejoras. UN وباﻹضافة الى ذلك، وبالاعتماد على المشورة التي سيقدمها الخبير، ستستخدم موارد من صندوق التبرعات لتنفيذ التحسينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد