Más recientemente brindó asesoramiento sobre la problemática de la repatriación cuando en 1997 fueron concertados los Acuerdos de Paz de Dayton. | UN | وقامت في الآونة الأخيرة بإسداء المشورة حول قضايا العودة إلى الوطن عندما وضعت اتفاقات دايتون السلمية في عام 1997. |
Además, el manual brinda asesoramiento sobre cómo llevar a cabo evaluaciones del desempeño laboral que estén libres de prejuicios basados en el género. | UN | كما يقدم الدليل المشورة حول كيفية إجراء تقييم للأعمال التي تخلو من التحيز بسبب نوع الجنس. |
Se ofreció asesoramiento sobre la ley de protección de testigos y las mejores prácticas para establecer y ejecutar programas de protección de testigos. | UN | وأسديت المشورة حول قانون حماية الشهود وحول أفضل الممارسات لوضع وتشغيل برنامج لحماية الشهود. |
En primer lugar, deberá mantenerse al día sobre las propuestas técnicas de los programas de acción nacionales, prestar asesoramiento sobre la posible manera de financiar estas propuestas y definir las prioridades. | UN | أولا، سيتعين أن تواكب المقترحات التقنية الواردة في برامج العمل الوطنية، وأن توفر المشورة حول كيفية تمويل هذه المقترحات، وحول ماهية اﻷولويات. |
:: Celebración de reuniones semanales con partidos políticos para aportar información sobre sistemas electorales y procesos democráticos, y para asesorar sobre la elaboración de una plataforma coherente y unificada de participación política | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأحزاب السياسية لتقديم معلومات عن النظم الانتخابية، والعمليات الديمقراطية وتقديم المشورة حول إقامة منبر متماسك وموحد للمشاركة السياسية |
Se establecerán grupos técnicos para que asesoren sobre la elaboración de los manuales de índices de precios de exportaciones e importaciones y de índices de precios de bienes inmuebles. | UN | وستشكل أفرقة خبراء تقنيين لتقديم المشورة حول وضع دليلي مؤشرات أسعار الصادرات والواردات ومؤشرات أسعار العقارات. |
El número de oficinas en los países que informan sobre su participación en el DELP ha crecido a un ritmo regular de 11 en 1999 a 56 en 2002 y su compromiso ha evolucionado desde la mera participación hasta la supervisión sistemática de la pobreza y el asesoramiento sobre políticas en favor de los pobres. | UN | فقد ازداد بشكل مطرد عدد المكاتب القطرية التي تقدم تقارير عن مشاركتها في عملية ورقـــات الاستراتيجيــة، فبعد أن كان هذا العدد 11 في عام 1999 أصبح 56 في عام 2002؛ وتطورت طبيعة مشاركتها من المشاركة إلى الرصد المنتظم للفقر وإسداء المشورة حول السياسات الموجهة لصالح الفقراء. |
Se asigna prioridad a proyectos modelo encaminados a producir medios de asesoramiento sobre las mejores prácticas para reunir y analizar información nacional e internacional, incluida la determinación de la participación de grupos delictivos organizados transnacionales en la trata de personas. | UN | تسند الأولوية إلى وضع مشاريع نموذجية توفر المشورة حول أفضل الممارسات لجمع بيانات وطنية ودولية وتحليلها، بما في ذلك تقدير مدى تورط الجماعات الاجرامية المنظمة عبر الوطنية في الاتجار بالبشر. |
El Enviado Especial se encarga de promover la paz y la seguridad internacionales en el Cuerno de África y proporciona asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la situación en Somalia y en el Sudán. | UN | وهو مسؤول عن تعزيز السلام والأمن الدوليين في القرن الأفريقي ويوفر المشورة حول الشؤون المتصلة بالحالة في السودان والصومال. |
" Preparación de directrices para la preparación de legislación nacional y formulación de asesoramiento sobre esta cuestión | UN | " إعداد مبادئ توجيهية لصياغة تشريع وطني وتقديم المشورة حول هذا الموضوع |
asesoramiento sobre la redacción de dos decretos presidenciales relativos al establecimiento de un comité directivo de actividades relativas a las minas y un centro de coordinación nacional de actividades humanitarias relativas a las minas | UN | تقديم المشورة حول صياغة مرسومين رئاسيـيـن بشأن تأسيس لجنة توجيهية للإجراءات المتعلقة بالألغام وإنشاء مركز التنسيق الوطني للإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام |
6.3.5 Proporcionará asesoramiento sobre formas de garantizar que los parlamentos sean plenamente representativos, | UN | 6-3-5 إسداء المشورة حول سبل ووسائل كفالة أن تكون البرلمانات تمثيلية بالشكل الكامل، |
También se ha creado un comité intergubernamental de asesoramiento sobre una política y legislación integradas en materia de migración, y un subcomité sobre la trata y el contrabando de seres humanos. | UN | وأنشئت كذلك لجنة حكومية دولية لإسداء المشورة حول سياسة متكاملة وتشريع يتعلقان بالهجرة وأنشئت كذلك لجنة فرعية معنية بالاتجار بالبشر والتهريب. |
Se trata de un servicio útil, que permite a los inversores no tener que buscar la información y recibir asesoramiento sobre cómo tratar con los organismos administrativos involucrados en el proceso. | UN | وهذه خدمة مفيدة بالنظر إلى أنه لا يتعين على المستثمرين البحث عن المعلومات وبوسعهم تلقي المشورة حول كيفية التعامل مع الإدارات المعنية بهذه العملية. |
La Comisión Europea aborda la discapacidad en relación con el desarrollo basándose en su Nota de orientación sobre discapacidad y desarrollo, en que se brinda asesoramiento sobre el modo de tratar la discapacidad en el contexto de la cooperación para el desarrollo. | UN | وتتناول المفوضية مسألتي الإعاقة والتنمية على أساس مذكرتها التوجيهية المتعلقة بالإعاقة والتنمية التي تقدم المشورة حول سبل تناول مسألة الإعاقة ضمن إطار التعاون الإنمائي. |
:: Suministro de información sobre los sistemas electorales y los procesos democráticos y de asesoramiento sobre la elaboración de una plataforma coherente y unificada para la participación política, mediante la celebración de reuniones mensuales con los partidos políticos | UN | :: تقديم معلومات عن النظم الانتخابية والعمليات الديمقراطية وإسداء المشورة حول إقامة منتدى متماسك وموحد للمشاركة السياسية من خلال عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية |
Mantuvieron conversaciones y prestaron asesoramiento sobre la manera de reforzar los programas de cooperación técnica y servicios de asesoramiento, al tiempo que se prosigue la ejecución del programa cuatrienal de la Oficina. | UN | وعقدوا مناقشات وأسدوا المشورة حول سُبُل تعزيز التعاون التقني وبرامج الخدمات الاستشارية، مع القيام في الوقت نفسه بتنفيذ برنامج المفوضية الرباعي السنوات. |
2. Las delegaciones observaron que el grupo de asesores independientes, creado para prestar ayuda a la Comisión y a la Secretaría ofreciéndoles asesoramiento sobre las cuestiones examinadas, era una característica única de la Comisión. | UN | ٢ - لاحظت الوفود أن فريق الخبراء المستقلين يمثل سمة فريدة تتسم بها اللجنة، وقد أنشئ لمساعدة اللجنة واﻷمانة من خلال إسداء المشورة حول المسائل قيد النظر. |
Cuando los informes sobre desarrollo humano han abarcado esferas temáticas del PNUD (como la gobernanza democrática o los objetivos de desarrollo del Milenio), los asesores en materia de políticas de la Dirección de Políticas de Desarrollo se han dedicado activamente a asesorar sobre su contenido. | UN | وحيث غطى تقرير التنمية البشرية بعض المجالات المواضيعية للبرنامج - مثل الإدارة الديمقراطية أو الأهداف الإنمائية للألفية - كان مستشارو مكتب السياسات الإنمائية فعالين في تقديم المشورة حول مضمونها. |
examinar periódicamente la eficacia de las actividades en curso pertinentes para aplicar las estrategias internacionales recomendadas en relación con la seguridad química y formular recomendaciones de nuevas actividades y, en caso necesario, asesorar sobre el fortalecimiento o el establecimiento de los mecanismos de seguimiento necesarios; | UN | :: إجراء استعراض منتظم لفعالية الأنشطة الجارية ذات الصلة والهادفة إلى تنفيذ الاستراتيجيات الدولية الموصى بها بشأن السلامة الكيميائية، ووضع التوصيات بخصوص المزيد من الأنشطة والقيام، حسب الاقتضاء، بإسداء المشورة حول تدعيم أو إنشاء آليات المتابعة اللازمة؛ |
Se establecerán grupos técnicos para que asesoren sobre la elaboración de los manuales de índices de precios de exportaciones e importaciones y de índices de precios de bienes inmuebles. | UN | وستشكل أفرقة خبراء تقنيين لتقديم المشورة حول وضع دليلي مؤشرات أسعار الصادرات والواردات ومؤشرات أسعار العقارات. |
:: asesoramiento acerca de la redacción, negociación y aplicación de resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas | UN | إسداء المشورة حول صياغة قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والتفاوض بشأنها وتنفيذها |