La Fuerza presta asistencia cuando procede y brinda asesoramiento para ayudar a crear las estructuras de seguridad. | UN | أما القوة الدولية فتساعد عند الاقتضاء وتسدي المشورة من أجل المساعدة على بناء الهياكل الأمنية. |
Destacó la importancia de vincular estrechamente los cuerpos de voluntarios al personal de los organismos que prestaran servicios sobre el terreno y manifestó estar dispuesta a ofrecer asesoramiento para capacitar a los voluntarios. | UN | وأكدت أهمية ربط فرق المتطوعين على نحو وثيق بموظفي المنظمة النشطين في هذا الميدان وأعلنت عن استعدادها لتقديم المشورة من أجل تدريب هؤلاء المتطوعين. |
i) Ayudar en el adiestramiento de instructores y en otras actividades de fomento de la capacidad que realicen la policía nacional y la gendarmería; proporcionar asesoramiento para la reestructuración de las fuerzas de seguridad y coordinar la asistencia técnica internacional; | UN | ' ١ ' تقديم المساعدة في تدريب المدربين وفي سائر جهود بناء القدرات لقوات الشرطة والدرك الوطنية، وتقديم المشورة من أجل إعادة تشكيل قوات اﻷمن وتنسيق المساعدة التقنية الدولية؛ |
A. asesoramiento para el establecimiento de instituciones nacionales | UN | ألف - إسداء المشورة من أجل إنشاء المؤسسات الوطنية |
Del mismo modo que en otras tareas relativas a asuntos militares ya transferidas a las autoridades de Bosnia y Herzegovina, la EUFOR seguirá ejerciendo labores de supervisión, orientación y asesoramiento a fin de reforzar la autosostenibilidad de la capacidad de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمهام الأخرى المتعلقة بالشؤون العسكرية المشتركة التي أحيلت بالفعل إلى سلطات البوسنة والهرسك، ستواصل عملية الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بمهام الرصد والتوجيه وإسداء المشورة من أجل تعزيز الاكتفاء الذاتي للبوسنة والهرسك في مجال القدرات. |
- Proyectos experimentales y centros de orientación para el apoyo a las madres solteras | UN | - مشاريع نموذجية، ومراكز ﻹسداء المشورة من أجل دعم اﻷمهات غير المتزوجات |
86. En virtud de la Ley de prevención de la prostitución se han establecido servicios de protección y centros de asesoramiento para proteger a las víctimas de la prostitución. | UN | 86 - تقدم مرافق الحماية وخدمات إسداء المشورة من أجل حماية ضحايا البغايا، استنادا إلى قانون منع البغاء. |
El Comité Especial alienta a la Secretaría a que elabore directrices y brinde asesoramiento para la aplicación de un enfoque integrado con respecto a la reforma del sector de la seguridad en las misiones de mantenimiento de la paz mediante consultas con los Estados Miembros. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على وضع المبادئ التوجيهية وإسداء المشورة من أجل تطبيق نهج متكامل لإصلاح القطاع الأمني في بعثات حفظ السلام عن طريق إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء. |
:: 4 seminarios para 25 mujeres agentes de policía sobre derechos humanos y técnicas de asesoramiento para ocuparse de las víctimas que han sobrevivido a la violencia sexual y basada en el género | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل لفائدة 25 من الشرطيات بشأن حقوق الإنسان وأساليب تقديم المشورة من أجل التعامل مع الناجين من العنف الجنسي والجنساني؛ |
:: Seguimiento del proceso de certificación y prestación de asesoramiento para lograr que el 100% de los agentes registrados de la Policía Nacional sean certificados o expulsados del cuerpo | UN | :: رصد عملية منح شهادات الاعتماد وإسداء المشورة من أجل النظر في حالة جميع ضباط الشرطة الوطنية المسجلين بحيث يجرى إما اعتمادهم أو استبعادهم من الخدمة |
Seguimiento del proceso de certificación y prestación de asesoramiento para lograr que el 100% de los agentes registrados de la Policía Nacional sean certificados o expulsados del cuerpo No | UN | تصميم المشاريع رصد عملية منح شهادات الاعتماد وإسداء المشورة من أجل لا انظر مؤشر الإنجاز ذي الصلة أعلاه فيما يتعلق بإدماج |
Como consecuencia, un mayor número de las consultas remitidas a la Oficina de Ética solicitan asesoramiento para la resolución de problemas éticos complejos que el funcionario o el oficial ya han identificado. | UN | ونتيجة لذلك، يتعلق عدد أكبر من الاستفسارات المقدمة إلى مكتب الأخلاقيات بالحصول على المشورة من أجل حل مشاكل أخلاقية معقدة سبق للموظف أو المكتب تحديدها. |
Las recomendaciones formuladas al Gobierno se refieren principalmente a directrices y asesoramiento para un nuevo sistema de derechos de propiedad intelectual orientado particularmente al crecimiento de las empresas pequeñas y medianas, la cooperación con inversionistas y empresarios extranjeros, y la comercialización de las invenciones e innovaciones locales. | UN | ويشمل العماد اﻷساسي للتوصيات المقدمة للحكومة وضع مبادئ توجيهية وتقديم المشورة من أجل وضع نظام جديد لحقوق الملكية الفكرية موجه خصيصا نحو نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتعاون مع المحفزين اﻷجانب، وتسويق المخترعات والابتكارات المحلية. |
Como ya se explicó con referencia a los objetivos y propósitos de la organización, gran parte de su labor en materia de capacitación, información y asesoramiento para mejorar el acceso a las Naciones Unidas de los defensores de los derechos humanos y sus contribuciones ha resultado directamente beneficiosa para el funcionamiento y la pertinencia mundial de las propias Naciones Unidas. | UN | وعلى نحو ما ذكر آنفا في أهداف المنظمة ومقاصدها، فإن معظم أعمال المنظمة في التدريب واﻹعلام وتقديم المشورة من أجل تحسين سبل وصول المدافعين عن حقوق اﻹنسان إلى اﻷمم المتحدة ومساهمتهم في عملها قد تكشف أن لها فائدة مباشرة ﻷداء اﻷمم المتحدة ذاتها وأهميتها العالمية. |
iv) Servicios de asesoramiento a los Estados miembros interesados para la formulación y aplicación de planes nacionales de acción, creación de grupos de trabajo, establecimiento de comités nacionales de facilitación del transporte, etc. También se prestarían servicios de asesoramiento para determinar las lagunas jurídicas y prestar ayuda para elaborar disposiciones legales destinadas a facilitar el transporte internacional; | UN | `4 ' إسداء المشورة للبلدان الأعضاء المهتمة بالأمر في ميدان إعداد خطط العمل الوطنية وتنفيذها، وتشكيل أفرقة عاملة، وإنشاء اللجان الوطنية لتيسير النقل، وغير ذلك. كما ينبغي إسداء المشورة من أجل تحديد أوجه القصور القانونية وتقديم المساعدة في صياغة الأحكام القانونية اللازمة لتيسير النقل الدولي؛ |
También apoyaron la preparación de materiales de información, educación y asesoramiento para destinatarios seleccionados a fin de crear conciencia en los medios de difusión y los dirigentes religiosos y políticos, así como establecer alianzas con iglesias y aumentar el apoyo a la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | كما تقدم الدعم لإنتاج مواد خاصة في مجال الإعلام والتثقيف وإسداء المشورة من أجل رفع مستوى الوعي لدى وسائل الإعلام والقادة الدينيين والسياسيين، وتقيم شراكات مع الكنائس لزيادة ما يقدَّم من دعم للصحة الإنجابية للمراهقين. |
Sus programas incluyen educación, campamentos de día, albergues temporales y nutrición, asistencia médica, asesoramiento para el alivio del sufrimiento emocional, hogares de acogida para niños huérfanos, defensa de víctimas, programas de reasentamiento y reconstrucción, programas de rescate y evacuación que salvan vidas, asistencia para los gastos de inhumación y coordinación de voluntarios. | UN | وتشمل البرامج التعليم والمخيمات اليومية والملجأ المؤقت والتغذية والرعاية الطبية، وتقديم المشورة من أجل تخفيف وطأة المعاناة العاطفية، والحضانة للأطفال اليتامى، والدعوة من أجل الضحايا، وجهود إعادة التوطين وإعادة البناء، وإنقاذ الحياة والإخلاء، والمساعدة في الدفن وتنسيق أنشطة المتطوعين. |
Esos exámenes son un instrumento de análisis, fomento de la capacidad y asesoramiento para apoyar el desarrollo de la CTI en los países africanos y están orientados a respaldar los esfuerzos de esos países a fin de aumentar su capacidad de aprovechar la CTI para desarrollarse. | UN | وتشكّل تقارير الاستعراض هذه أداة للتحليل وبناء القدرات وتقديم المشورة من أجل تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان الأفريقية، وتهدف إلى دعم هذه البلدان في جهودها لتحسين قدرتها على تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل التنمية. |
El Comité alienta a todos los Estados a que lo informen de las esferas en que puedan resultarles beneficiosos la asistencia o el asesoramiento para seguir aplicando la resolución 1373 (2001) o respecto de las que puedan estar en condiciones de ofrecer asistencia o asesoramiento a otros Estados sobre la aplicación de la resolución. | UN | 14 - وتشجع اللجنـــة جميع الدول على إبلاغ لجنة مناهضة الإرهاب بأي مجالات يمكن أن تستفيد فيها بالمساعدة أو المشورة من أجل المضي قُدما بتنفيذها القرار 1373 (2001)، أو أي مجالات قد يكون باستطاعتها أن تقدم فيها المساعدة أو المشورة إلى دول أخرى بشأن تنفيذ القرار. |
En ese sentido, la delegación hizo hincapié en que los Estados Miembros estaban en su derecho de solicitar a la Oficina que proporcionara información y asesoramiento a fin de que los Estados Miembros pudieran tomar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوفد على أنه من اختصاص الدول الأعضاء دعوة المكتب إلى توفير المعلومات وإسداء المشورة من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
e) Que se amplíen los programas de educación para la vida familiar y los servicios de asesoramiento a fin de reducir la incidencia de embarazos de adolescentes; | UN | )ﻫ( توسيع نطاق برامج التوعية بالحياة اﻷسرية وخدمات تقديم المشورة من أجل الحد من معدل انتشار الحمل بين المراهقات؛ |
Se enjuiciará a los responsables de los casos corroborados y las víctimas serán remitidas a los servicios de orientación para que reciban más ayuda. | UN | وسوف تلاحَق الحالات المثبتة ويحال الضحايا إلى دوائر إسداء المشورة من أجل تقديم مزيد من المساعدة. |