Las personas que viven con el VIH son parte de la solución, no del problema, como hemos escuchado hoy en reiteradas ocasiones. | UN | والناس المصابون بالفيروس هم جزء من الحل، وليسوا جزءا من المشكلة، مثلما سمعنا تكرارا اليوم. |
Asimismo, las personas que viven con el VIH participan en la creación y la aplicación de políticas sobre el VIH y desempeñan un papel activo en estas tareas. | UN | كما يشارك الأشخاص المصابون بالفيروس ويقومون بدور فعال في وضع وتنفيذ السياسات لمكافحة الفيروس. |
Las personas que viven con el VIH/SIDA suelen ser víctimas de discriminación por parte de sus sociedades, sus gobiernos y a veces incluso de sus familias. | UN | وكثيرا ما يتعرض المصابون بالفيروس/الإيدز لأن يكونوا ضحايا التمييز من مجتمعاتهم وحكوماتهم بل ومن أسرهم. |
En otros, donde la capacidad del sistema de salud ya está sometida a grandes presiones, se ha negado sistemáticamente a los niños con VIH el acceso a la atención básica de salud. | UN | وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية. |
En otros países, donde la capacidad del sistema de salud ya está sometida a grandes presiones, se ha negado sistemáticamente a los niños con VIH el acceso a la atención básica de salud. | UN | وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية. |
Las personas seropositivas continúan enfrentándose a una fuerte estigmatización y discriminación en gran parte de los países del mundo. | UN | وما زال الأشخاص المصابون بالفيروس يواجهون الوصم والتمييز الشديدين في معظم بلدان العالم. |
También ha llevado a que haya muchos niños huérfanos, seropositivos y vulnerables a otras enfermedades. | UN | كما أنه تسبب في جعل العديد من الأطفال أيتاماً، والأطفال المصابون بالفيروس معرضون للإصابة بأمراض أخرى. |
En Swazilandia, las comunidades han apoyado a las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | وفي سوازيلند، يتلقى الأشخاص المصابون بالفيروس/الإيدز الدعم من المجتمعات المحلية. |
La disponibilidad de un tratamiento contra el SIDA ha aumentado la concienciación de la comunidad acerca de la enfermedad, ha estimulado la demanda de pruebas de detección del VIH y ha contribuido a aliviar el estigma de las personas que viven con el VIH. | UN | وأدى توفر علاج الإيدز إلى زيادة الوعي بالإيدز في المجتمع المحلي، كما أدى إلى زيادة الطلب على الاختبار لفيروس نقص المناعة البشرية، وساعد على تخفيف أثر وصمة العار التي يعاني منها المصابون بالفيروس. |
Funcionarios de las Naciones Unidas que viven con el VIH han creado un grupo oficioso para divulgar las cuestiones que afectan a las personas que viven con el VIH y trabajan en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وشكل موظفو الأمم المتحدة المصابون بالفيروس فريقا غير رسمي للتعبير عن المسائل التي تمس المصابين بالفيروس الذين يعملون في منظومة الأمم المتحدة. |
Para que podamos decir que hay países que están respondiendo bien a la epidemia, tenemos que tener respuestas nacionales al SIDA que funcionen, en las que participen personas que viven con el VIH y el SIDA. | UN | ومن أجل أن نقول إن هناك بلدانا تتصدى بشكل كاف لهذا الوباء، لا بد أن تكون لدينا مواجهة وطنية فعالة للإيدز يشارك فيها الأشخاص المصابون بالفيروس والمرض. |
La sociedad civil, y en particular las personas que viven con el VIH y el SIDA, desempeñan un papel central en la vanguardia de la respuesta, moldeando, aplicando, supervisando y evaluando las políticas, proporcionando servicios y creando conciencia. | UN | ويؤدي المجتمع المدني، ولا سيما الأِشخاص المصابون بالفيروس والإيدز، دورا محوريا في الخط الأمامي من المواجهة، أي في صوغ السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها، وتوفير الخدمات وإذكاء الوعي. |
Por encima de todo, opinamos que es fundamental que las personas que viven con el VIH/SIDA participen en nuestra respuesta a todos los niveles. | UN | وفوق هذا كله، نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن يشارك المصابون بالفيروس/الإيدز بردنا على كل المستويات. |
Las personas que viven con el VIH pueden ser víctimas de prejuicios y discriminación en su lugar de trabajo, en el acceso a la atención de salud, en los medios de información y entre amigos y familiares. | UN | وقد يتعرض الأشخاص المصابون بالفيروس للأذى والتمييز في أماكن العمل، وعند سعيهم للحصول على الرعاية الصحية، وفي وسائط الإعلام، ولدى الأصدقاء والأقرباء. |
En otros, donde la capacidad del sistema de salud ya está sometida a grandes presiones, se ha negado sistemáticamente a los niños con VIH el acceso a la atención básica de salud. | UN | وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية. |
En otros países, donde la capacidad del sistema de salud ya está sometida a grandes presiones, se ha negado sistemáticamente a los niños con VIH el acceso a la atención básica de salud. | UN | وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية. |
En otros países, donde la capacidad del sistema de salud ya está sometida a grandes presiones, se ha negado sistemáticamente a los niños con VIH el acceso a la atención básica de salud. | UN | وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية. |
En Noruega, las personas seropositivas tienen derecho a recibir tratamiento y atención gratuitos. | UN | في النرويج يتمتع الناس المصابون بالفيروس بإمكانية الحصول على العلاج والعناية الطبية مجانا. |
Con harta frecuencia, las personas seropositivas siguen enfrentando obstáculos cuando buscan empleo o desean viajar. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا يزال الأشخاص المصابون بالفيروس يواجهون العراقيل عندما يبحثون عن عمل أو يرغبون في السفر. |
Los seropositivos reciben tratamiento y alimentos gratuitos. | UN | ويحصل المصابون بالفيروس على علاج مجاني وعلى أغذية. |
Las personas que viven con el virus han sido víctimas de aislamiento y persecución; toda la ingratitud humana se ha evidenciado en contra de hombres y mujeres, cuya única diferencia es ser seropositivos. | UN | والأشخاص المصابون بالفيروس أصبحوا ضحايا العزلة والاضطهاد، وتم التعامل بجميع أشكال نكران الجميل الإنساني مع الرجال والنساء الذين لا ذنب لهم سوى أنهم مصابون بالفيروس. |
Nuestra respuesta se basa en nuestros pilares institucionales, en un enfoque multisectorial, en la descentralización, en la participación de la sociedad civil y las comunidades, incluidas las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | ويقوم ردنا على أساس من الركائز المؤسساتية، والمنحى المتعدد الجوانب، واللامركزية، ومشاركة المجتمع المدني والمجتمعات الأخرى بما فيها الناس المصابون بالفيروس. |
:: Capacitar grupos de interesados, como las mujeres, los jóvenes y las personas que viven con VIH/SIDA | UN | :: تدريب أفرقة المناقشة، بما فيها النساء، والشباب والأشخاص المصابون بالفيروس/الإيدز |
Las personas que viven con el virus deben participar en todos nuestros esfuerzos. | UN | ومن ثم يجب أن يكون الأشخاص المصابون بالفيروس أصحاب المصلحة المعنيين في جميع جوانب جهودنا. |