En 2006, el 40% de las nuevas infecciones se produjeron entre jóvenes; el 48% de las personas que viven con el VIH son mujeres. | UN | وشكل الشباب 40 في المائة من الإصابات الجديدة في عام 2006؛ وتشكل النساء 48 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس. |
En el África subsahariana, las mujeres constituyen el 60% o más de las personas que viven con el VIH. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يمثل النساء 60 في المائة أو أكثر من جميع المصابين بالفيروس. |
En 2010 uno de cada tres países declaró que carecía de legislación que prohibiera la discriminación contra las personas que viven con el VIH. | UN | ففي عام 2010، أفاد بلد واحد من أصل كل ثلاثة بلدان بأنه ليست لديه قوانين تمنع التمييز ضد المصابين بالفيروس. |
El 37% de las personas que vivían con el VIH que dieron positivo en la prueba en 2009 recibieron terapia antirretroviral. | UN | وتلقى 37 في المائة من المصابين بالفيروس الذين ثبتت إصابتهم به في عام 2009، علاجا مضادا للفيروسات العكوسة. |
En 2002 el número de nuevos seropositivos ascendió a aproximadamente 5 millones. | UN | وفي عام 2002، ازداد عدد المصابين بالفيروس بنحو 5 ملايين شخص. |
No obstante, este hecho no nos libra de la responsabilidad moral de tratar a los infectados por el VIH cuando sea posible. | UN | غير أن هذا الأمر لا يعفينا من الاضطلاع بالمسؤولية الأخلاقية عن علاج الأشخاص المصابين بالفيروس كلما كان ذلك ممكنا. |
El Comité de los Derechos del Niño observó el número relativamente elevado de niños afectados por el VIH/SIDA en Benghazi. | UN | ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن عدداً كبيراً نسبياً من الأطفال المصابين بالفيروس قد سُجل في مدنية بنغازي. |
Más de dos tercios de las personas infectadas por el VIH en el mundo viven en el África subsahariana. | UN | ويعيش أكثر من ثلثي المصابين بالفيروس على المستوى العالمي في افريقيا جنوب الصحراء. |
En Angola, Gambia, Honduras y Rwanda, el PNUD presta apoyo a asociaciones y redes organizadas de personas que viven con VIH/SIDA. | UN | وفي أنغولا ورواندا وغامبيا وهندوراس، يقدم البرنامج الإنمائي الدعم لرابطات وشبكات المصابين بالفيروس. |
En el África Subsahariana, tres cuartas partes de los jóvenes que viven con el VIH tienen entre 15 y 24 años. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن ثلاثة أرباع الشباب المصابين بالفيروس تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما. |
De los 40 millones de personas que viven con el VIH en la actualidad, más del 95% viven en países en desarrollo. | UN | ويبلغ عدد المصابين بالفيروس حاليا 40 مليون شخص، منهم ما يربو على 95 في المائة في البلدان النامية. |
Es imprescindible empoderar a las personas que viven con el VIH y a los afectados por la epidemia, así como lograr su participación activa y sustancial. | UN | وتمكين المصابين بالفيروس ومشاركتهم بطريقة نشطة ومجدية أمر حتمي. |
En 2007, dos de cada tres países comunicaron que tenían leyes vigentes para evitar la discriminación de las personas que viven con el VIH. | UN | وفي عام 2007، أبلغ بلدان من أصل كل ثلاثة أن لديها قوانين لحماية المصابين بالفيروس من التمييز. |
Los niños que viven con el VIH, por ejemplo, tienen muchas menos posibilidades de recibir tratamiento que los adultos seropositivos. | UN | فاحتمالات حصول الأطفال المصابين بالفيروس على العلاج أقل بكثير من احتمالات حصول البالغين المصابين عليه. |
Asimismo, no contamos con leyes ni restricciones de ningún tipo para la entrada a nuestro país de personas que viven con el VIH. | UN | وبالمثل، لا نطبق أي قوانين أو قيود كيفما كان نوعها تمنع الأشخاص المصابين بالفيروس من دخول بلدنا. |
En 2011, había 34 millones de personas que vivían con el VIH. | UN | وفي عام 2011، كان عدد المصابين بالفيروس 34 مليون نسمة. |
Otros adoptaron medidas para proteger los derechos de los seropositivos. | UN | وبادرت بلدان أخرى إلى حماية حقوق المصابين بالفيروس. |
Los servicios de prevención primaria para la mujer constituyen la estrategia más efectiva para reducir el número de lactantes infectados por el VIH. | UN | وتمثل خدمات الوقاية الأولية للنساء أكثر الاستراتيجيات فعالية للحد من عدد الرضع المصابين بالفيروس. |
Una ley federal sobre la prevención de la enfermedad causada por el VIH que garantiza y protege los derechos de los rusos afectados por el VIH se promulgó en Rusia en 1995. | UN | في 1995، صدر قانون اتحادي بشأن الوقاية من المرض الذي يسببه الفيروس في روسيا، يكفل ويحمي حقوق الروس المصابين بالفيروس. |
Más del 95% de todas las personas infectadas por el VIH viven en el mundo en desarrollo. | UN | ويعيش أكثر من 95 في المائة من المصابين بالفيروس في العالم النامي. |
A ello se añaden los 28 centros que se hacen cargo de las personas que viven con VIH y que han sido diagnosticadas como seropositivas. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفر 28 مركزا العلاج للأشخاص المصابين بالفيروس أو الذين شُخصت إصابتهم به. |
Según se informa, el número de pacientes infectados con el VIH y de pacientes del SIDA en 2005 superaba en más de 1.000 al de 2004. | UN | وقد أفيد بأن عدد المصابين بالفيروس والمصابين بالإيدز في عام 2005 تجاوز الألف في عام 2004. |
Con todo, el número de personas infectadas con el VIH está aumentando rápidamente. | UN | ومع ذلك، يزداد عدد المصابين بالفيروس بشكل سريع. |
En 2000, la tasa de prevalencia del VIH entre las mujeres embarazadas de Sudáfrica llegó al nivel más elevado de la historia: 24,5%, con lo cual el número total de sudafricanos que viven con el virus llega a 4,7 millones. | UN | وفي عام 2000، ارتفع معدل انتشار الفيروس بين الحوامل في جنوب أفريقيا إلى أعلى مستوى له في أي وقت مضي فبلغ 24.5 في المائة، ونتيجة لذلك بلغ عدد المصابين بالفيروس من سكان جنوب أفريقيا 4.7 ملايين شخص. |
Las leyes nacionales discriminan a las personas afectadas por el VIH y a sectores clave de la población de mayor riesgo. | UN | والقوانين الوطنية تميز ضد الناس المصابين بالفيروس وضد الجماعات السكانية المعرضة بشكل خاص للخطر. |
Lo más importante es que únicamente puede acabarse con reveses como la estigmatización y la discriminación de las personas seropositivas en una sociedad civil sólida. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أنه لا يمكن القضاء على عقبات مثل الوصمة والتمييز ضد المصابين بالفيروس إلا في مجتمع مدني واع. |