El género es una entre otras importantes variables que afectan las vidas cotidianas de las personas con discapacidades funcionales. | UN | نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي. |
La cuestión principal era el respeto de la dignidad humana de los niños con discapacidades. | UN | والمسألة اﻷساسية المطروحة هي احترام الكرامة البشرية لﻷطفال المصابين بعجز. |
La cuestión principal era el respeto de la dignidad humana de los niños con discapacidades. | UN | والمسألة اﻷساسية المطروحة هي احترام الكرامة البشرية لﻷطفال المصابين بعجز. |
La División de Colocación Especial presta esos servicios a las personas discapacitadas. | UN | وشعبة التوظيف الانتقائي توفر تلك الخدمات للأشخاص المصابين بعجز. |
Se está trabajando en la creación de una base legislativa para la protección social de los inválidos y los veteranos. | UN | والعمل جار لوضع أساس تشريعي للحماية الاجتماعية لﻷشخاص المصابين بعجز وقدامى المحاربين والعمال. |
El término " discapacitación " se define en el proyecto de ley del modo más amplio posible para dar a los discapacitados las mayores posibilidades de procurarse reparación. | UN | ومصطلـح " العجــز " معرﱠف في المشروع بأوسع ما يمكن ﻹعطاء اﻷشخاص المصابين بعجز أقصى ما يمكن من الفرص للانتصاف. |
La ANTA ha creado además un Foro sobre la discapacidad para prestar asesoramiento sobre las necesidades en materia de formación de personas con discapacidades. | UN | وقد أنشأت أيضاً الهيئة الوطنية اﻷسترالية للتدريب محفلاً معنياً بالعجز ﻹسداء المشورة بشأن احتياجات اﻷشخاص المصابين بعجز فيما يخص التدريب. |
- clases especiales para los niños con discapacidades mentales menores y clases de guarda para los niños con discapacidades mentales graves y profundas. | UN | - صفوف التكيف لتعليم الأطفال المصابين بعجز عقلي بسيط وصفوف الرعاية لتعليم الأطفال الذين يعانون من عجز عقلي خطير وعميق. |
Esta ley procura equilibrar los derechos y las obligaciones de las personas que emplean o prestan servicios a las personas con discapacidades con los derechos de éstas. | UN | ويتوخّى هذا التشريع إقامة توازن بين حقوق وواجبات الأشخاص الذين يوفرون العمالة أو الخدمات وحقوق الأشخاص المصابين بعجز. |
Hay que ofrecer alternativas laborales a las personas con discapacidades graves. | UN | كما ينبغي توفير فرص العمل البديلة للأشخاص المصابين بعجز شديد. |
Las personas con discapacidades funcionales tienen menos educación que el resto de la población. | UN | ومستوى التعليم للأشخاص المصابين بعجز وظيفي أقل مما هو لبقية السكان. |
Ello significa que se asigna prioridad a las personas con discapacidades funcionales en las iniciativas relacionadas con el mercado de trabajo y que se presta especial atención al seguimiento de dichas personas. | UN | وهذا يعني أن الأشخاص المصابين بعجز وظيفي لهم أولوية في مبادرات سوق اليد العاملة وأن هناك تركيزا خاصا على متابعتهم. |
ii) La reconversión de cerca de 60 escuelas convencionales para facilitar el acceso de niños con discapacidades físicas. | UN | ' 2` تطوير ما يقرب من 60 مدرسة من المدارس العامة للتيسير على الأطفال المصابين بعجز بدني. |
Además, pueden obtener asistencia complementaria ciertas categorías especiales, como las personas discapacitadas y los progenitores sin pareja. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن أن تحصل على مساعدة إضافية فئات معيَّنة مثل الأشخاص المصابين بعجز ما، ومثل والد وحيد أو والدة وحيدة. |
- Plan Nº 7: Ayuda económica a personas discapacitadas para obras de adaptación de las viviendas que ocupan en relación con su discapacidad, de 1999; | UN | المشروع رقم 7: مساعدة مالية للأشخاص المصابين بعجز من أجل أشغال تكييفية تستلزمها حالتهم في منازل إقامتهم، 1999؛ |
La Administración ha concertado acuerdos con diversas organizaciones no gubernamentales para el suministro de unidades de vivienda a personas sin hogar y personas discapacitadas. | UN | وأبرمت السلطة اتفاقات مع عدد من المنظمات غير الحكومية من أجل توفير وحدات سكنية لمن لا مأوى لهم وللأشخاص المصابين بعجز. |
80. Se presta una atención especial a la mejora de los servicios destinados a los inválidos y a los veteranos de la guerra y el trabajo. | UN | ٠٨- ويجري التركيز بشكل خاص على تحسين الخدمات المتوفرة لﻷشخاص المصابين بعجز ولقدامى المحاربين والعمال. |
93. Para ofrecer a los inválidos medios especiales de transporte, en 1993 se distribuyeron a los órganos de protección social 19.000 automóviles para su entrega gratuita o su venta en condiciones favorables. | UN | ٣٩- وخصصت سلطات الحماية الاجتماعية، كوسائل نقل خاصة باﻷشخاص المصابين بعجز ٠٠٠ ٩١ سيارة في عام ٣٩٩١ توفر لﻷشخاص المصابين بعجز مجاناً أو تُباع لهم بشروط ميسرة. |
3. Es verdad que a menudo resulta difícil para los niños discapacitados asistir a escuelas privadas, que en muchos casos no están sencillamente preparadas para tratar a niños con minusvalías. | UN | ٣- وصحيح أن من الصعب على اﻷطفال المعوقين في معظم اﻷحيان الالتحاق بالمدارس الخاصة لا لسبب سوى أن الكثير منها غير مجهز لاستقبال اﻷطفال المصابين بعجز. |
Legislación para proteger a las personas mentalmente incapacitadas en los procedimientos penales | UN | تشريعات لحماية المصابين بعجز عقلي في الإجراءات الجنائية |
c Incluye a 180 estudiantes inscritos en el Centro de Rehabilitación del OOPS para Personas con deficiencias Visuales. | UN | )ج( يشمل هذا العدد ١٨٠ تلميذاً، مسجلين في دورات بمركز اﻷونروا لتأهيل المصابين بعجز بصري. |
El Centro de Capacitación de Gaza para Invidentes del Organismo adoptó medidas para la integración de niños con problemas de visión en las escuelas regulares primarias y preparatorias del OOPS. | UN | واتخذ مركز تدريب غزة التابع للوكالة خطوة مهمة لمصلحة المكفوفين، بإدخال اﻷطفال المصابين بعجز جزئي في البصر الى مدارس الوكالة الابتدائية والاعدادية. |
El objetivo central de la política austriaca relativa a la discapacidad es la creación por parte de las autoridades públicas de las condiciones necesarias para velar por que las oportunidades de las personas que tienen una discapacidad no difieran de las de las personas que no presentan discapacidades o que tan sólo difieran lo mínimo posible. | UN | إن الهدف الرئيسي لسياسة المعوَّقين في النمسا هو أن توفِّر السلطات العامة الظروف اللازمة لضمان ألا تختلف فرص الأشخاص المصابين بعجز عن فرص الأشخاص غير المصابين بعجز أو لا تختلف إلا إلى أقل حد ممكن. |
Asimismo, su delegación considera que se debe terminar de elaborar la nueva convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad y que en ella deben figurar disposiciones relativas a los niños. | UN | وذكر أن وفده يعتقد أيضا أن الاتفاقية الدولية الجديدة المتعلقة بحقوق الأشخاص المصابين بعجز ينبغي أن توضع في شكلها النهائي وأن تتضمن أحكاما محدَّدة بشأن الأطفال. |