En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. | UN | وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. | UN | بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز. |
VIVAT ha creado también residencias para niños afectados por el VIH/SIDA y administra una residencia para adultos desahuciados. | UN | وأقامت فيفات منازل للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كما تدير مستشفى لرعاية البالغين المحتضرين. |
Las mujeres y las niñas constituyen la mitad de todos los infectados por el VIH. | UN | ذلك أن النساء والفتيات يشكـّلن في الوقت الحاضر نصف عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El asesoramiento de las personas afectadas por el VIH o el sida; | UN | تقديم المشورة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز؛ |
Datos regionales sobre las personas que vivían con el VIH, 2000 y 2006 | UN | بيانات إقليمية عن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لعامي 2000 و 2006 |
En total, se han llevado a los tribunales 202 casos de viudas y huérfanos del genocidio que viven con VIH/SIDA. | UN | وفي المجموع، عُرض على المحاكم 202 من قضايا أرامل وأيتام الإبادة الجماعية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sin embargo, seguimos enfrentando obstáculos como el estigma y la discriminación hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El número medio de personas que viven con el VIH se estima entre 150.000 y 200.000. | UN | وعدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يُقدَّر، في المتوسط، بما يتراوح بين 000 150 و000 200 شخص. |
:: Se elimine el lenguaje que estigmatiza a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | :: تغيير المصطلحات التي تضفي وصمة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛ |
Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH | UN | ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Las mujeres representan ya casi la mitad de las personas que viven con el VIH/SIDA en el mundo entero. | UN | إذ تشكل المرأة الآن نحو نصف جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق العالم. |
En los procesos de planificación nacional participaron la sociedad civil, las mujeres y los hombres que viven con el VIH y las organizaciones de jóvenes. | UN | وشمل التخطيط الوطني مشاركة المجتمع المدني والنساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمات الشباب. |
1. El problema especial de los niños que viven con el VIH | UN | 1 - خصوصية محنة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
:: Aportar recursos y apoyo a las iniciativas a nivel de la comunidad y los grupos de ayuda a los hombres y mujeres afectados por el VIH y el SIDA; | UN | :: توفير الموارد وتقديم الدعم للمبادرات ولأفرقة الدعم التي تقوم على المجتمع المحلي لمصلحة النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ |
Queremos asegurar que aquellos afectados por el VIH/SIDA, la tuberculosis y otras enfermedades contagiosas tengan libre acceso a los servicios pertinentes. | UN | ونود ضمان حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والدرن وغير ذلك من الأمراض المعدية على خدمات الرعاية المناسبة مجانا. |
El número de huérfanos seguirá creciendo aunque aumente o disminuya el número de adultos infectados por el VIH. | UN | ولسوف يضطرد عدد اليتامى في الازدياد حتى بعد أن يستقر أو ينخفض عدد البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Pese a esos esfuerzos, aún queda mucho por hacer para que el cuidado y el tratamiento no sigan fuera del alcance de la mayoría de las personas afectadas por el VIH y el SIDA. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، لا تزال الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل إذا ما أريد أن يكون الحصول على الرعاية والعلاج متوفرين لغالبية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Elogió las campañas del Gobierno dirigidas a luchar contra la discriminación de las personas que vivían con el VIH. | UN | وأشادت بتنظيم الحكومة حملات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se han elaborado iniciativas para elevar el nivel de conciencia en materia de prevención y promover el cambio de comportamiento de las personas que viven con VIH/SIDA. | UN | ووضعت مبادرات لنشر الوعي الوقائي وتعزيز تغيير السلوك بين اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Del total de 776 pacientes seropositivos, sólo 17 son prostitutas. | UN | ولم تكن ضمن المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية البالغ عددهم الإجمالي 776 سوى 17 بغيا. |
El número de adultos que viven infectados con el VIH asciende a 11 millones. | UN | وارتفع عدد الكبار المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى ١١ مليون شخص. |
Se está estudiando una ley sobre los derechos de los portadores del VIH/SIDA. | UN | ويجري النظر في قانون يؤطر حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esta región se adhiere a los principios de la mayor participación de las personas con SIDA y se ha fomentado la plena participación de las personas con VIH en todos los aspectos de nuestros programas nacionales. | UN | وتؤمن هذه المنطقة بمبدأ المزيد من المشاركة من قبل الأشخاص المصابين بالإيدز، ويجري تشجيع المشاركة والانخراط الكاملين من قبل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع جوانب برامجنا الوطنية. |
Se estima que las mujeres constituyen casi la mitad de la población mundial que vive con el VIH. | UN | فمن المقدر أن حوالي نصف سكان العالم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من النساء. |
Además de las consecuencias puramente médicas de la pandemia del SIDA, otra preocupación es el aspecto psicológico del problema, que se manifiesta en la forma en que la sociedad responde a las personas seropositivas. | UN | وإلى جانب العواقب الطبية الصرفة لوباء الإيدز، ثمة شاغل آخر يتمثل في الجانب النفسي للمشكلة، ويتضح ذلك في الطريقة التي يتعامل بها المجتمع مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Dos tercios de las personas infectadas por el VIH/SIDA en todo el mundo viven en el África subsahariana. | UN | ويوجد ثلثا عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. | UN | ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز. |