ويكيبيديا

    "المصاحبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que acompañan
        
    • asociados
        
    • conexos
        
    • relacionados con
        
    • correspondientes
        
    • conexas
        
    • adjunta
        
    • complementarios
        
    • que acompaña
        
    • acompañamiento
        
    • complementarias
        
    • concomitantes
        
    • adjuntos
        
    • relacionadas con
        
    • colaterales
        
    Las notas que acompañan los presentes estados financieros forman parte de ellos. UN تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءاً لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية.
    Continuamos cooperando con el Gobierno de Ucrania en la solución de los problemas asociados al cierre permanente de la central nuclear de Chernobyl. UN ونحن نواصل التعاون مع حكومة أوكرانيا من أجل التصدي للمشاكل المصاحبة للإغلاق الدائم لمحطة تشيرنوبيل المذكورة.
    El CCISUA señaló, no obstante, las reservas expresadas por la secretaría en relación con el escaso número de funcionarios interesados y los problemas técnicos conexos. UN بيد أن لجنة التنسيق لاحظت التحفظات التي أبدتها اﻷمانة بشأن انخفاض أعداد الموظفين المشتركين والمشاكل الفنية المصاحبة.
    Con mucha frecuencia los problemas relacionados con el subdesarrollo se reflejan en una cuestión relativa a la seguridad internacional. UN وفـي كثيـر من اﻷحيان تتحول المشاكل المصاحبة للتخلف إلى قضية تمس اﻷمن الدولي.
    Instrumento de presentación de informes e instrucciones correspondientes 94 UN وسيلة اﻹبلاغ والتعليمات المصاحبة ملاحظة تفسيرية
    El mismo método de ardua labor quizás resulte indispensable para la elaboración de disposiciones sobre las medidas conexas de fomento de la confianza y de transparencia. UN ونهج العمل الشاق هذا نفسه قد يكون لا غنى عنه لوضع أحكام تتعلق بالتدابير المصاحبة الخاصة ببناء الثقة والشفافية.
    El grupo de tareas presentará las notificaciones y la documentación adjunta al Comité de Examen de Productos Químicos, junto con el resumen en forma de cuadro de las observaciones. UN وتعرض الفرقة العاملة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها على لجنة استعراض المواد الكيميائية مشفوعة بموجز جدولي بالتعليقات.
    La evolución del desempeño según indicadores clave se presenta en los datos complementarios. UN وتُعرض أيضا اتجاهات الأداء في ضوء المؤشرات الرئيسية في البيانات المصاحبة.
    La documentación que acompaña el envío deberá ser revisada y aprobada, incluyendo el manifiesto de desechos peligrosos, si procede. UN وينبغي استعراض الوثائق المصاحبة للشحنة والموافقة عليها بما في ذلك بيان النفايات الخطرة حسب مقتضى الحال.
    iii) Hasta el momento, las previsiones y la imputación de costos respecto de las obras de conexión y acompañamiento se han basado en cálculos aproximados; UN ' ٣` تستند في الطور الحالي تقديرات وحساب تكاليف المنشآت المتفرعة عن المشروع، والمنشآت المصاحبة له، إلى تقديرات تقريبية؛
    Esta estrategia podría basarse en el planteamiento que figura en las medidas que acompañan al Pacto de Estabilidad en Europa, que la Unión presentó en su momento. UN وهذه الاستراتيجية يمكن أن تسير على منوال التدابير المصاحبة لميثاق الاستقرار في أوروبا الذي يضعه الاتحاد في ذلك الحين.
    El Grupo también ha realizado una labor de investigación y no se ha limitado a tener en cuenta únicamente la información y los alegatos que acompañan a las Reclamaciones. UN واضطلع الفريق أيضاً بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد فقط على المعلومات والحجج المصاحبة للمطالبات.
    La delegación de Chipre ha tomado nota del comentario y las notas que acompañan al proyecto de artículos, y los apoya plenamente. UN وأضاف أن وفد بلده حرص على أن يحيط علما بالتعليق على مشروع المادة وبالحواشي المصاحبة له، وهو يؤيدها كل التأييد.
    Asistencia a iniciativas locales para disminuir el estigma, el abandono y el ostracismo asociados con el VIH/SIDA UN :: المساعدة في المبادرات المحلية للتخفيف من ظواهر الوصم والإهمال والإقصاء المصاحبة للإيدز
    No se sabe con certeza si estas estimaciones incluyen los posibles costos asociados con el tratamiento previo y la eliminación de los residuos. UN وليس من الواضح ما إن كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المحتملة المصاحبة للمعالجة المسبقة والتخلص من المخلفات.
    El CCISUA señaló, no obstante, las reservas expresadas por la secretaría en relación con el escaso número de funcionarios interesados y los problemas técnicos conexos. UN بيد أن لجنة التنسيق لاحظت التحفظات التي أبدتها اﻷمانة بشأن انخفاض أعداد الموظفين المشتركين والمشاكل الفنية المصاحبة.
    Modelo de astillero de desguace de buques, zonas de ubicación de las instalaciones de desguace de buques y actividades y riesgos relacionados con esta actividad UN الأحواض النموذجية لتفكيك السفن ومناطق منشآت تفكيك السفن والأنشطة المصاحبة لها والمخاطر الناجمة عنها
    Instrumento de presentación de informes e instrucciones correspondientes UN وسيلة اﻹبلاغ والتعليمات المصاحبة ملاحظة تفسيرية
    Pero ninguna intimidación podría superar la decisión del pueblo de poner fin al régimen militar y a todas las tropelías conexas. UN ولكن أي نوع من الاستفزاز لم يكن قادرا على قهر عزيمة الشعب على وضع حد للحكم العسكري وجميع الانتهاكات المصاحبة له.
    El grupo de tareas presentará las notificaciones y la documentación adjunta al Comité de Examen de Productos Químicos, junto con el resumen en forma de cuadro de las observaciones. UN وتعرض الفرقة العاملة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها على لجنة استعراض المواد الكيميائية مشفوعة بموجز جدولي بالتعليقات.
    Se analizan además las tendencias de los progresos y el desempeño en relación con los indicadores fundamentales en los datos complementarios incluidos. UN ويجري في البيانات التكميلية المصاحبة مزيد من التحليل لاتجاهات التقدم والأداء في ضوء المؤشرات الرئيسية.
    El comentario exhaustivo y bien fundamentado que acompaña el proyecto responde a las numerosas preguntas que se plantean con relación a los artículos. UN كما أن التعليقات العلمية المستفيضة المصاحبة للمشروع تقدم أجوبة على الكثير من الأسئلة التي تطرحها المواد.
    Esta nueva asignación se paga en lo sucesivo también a las personas que viven en su propio hogar y necesitan acompañamiento para sus necesidades cotidianas. UN وتُدفع هذه الإعانة الجديدة حاليا أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون في منازلهم ويحتاجون إلى المصاحبة لمواجهة ضرورات الحياة.
    Entre las medidas complementarias pueden figurar el mejoramiento de la base nutricional de la zona y otras variantes de desarrollo agrícola. UN ويمكن أن تشمل اﻹجراءات المصاحبة لها تحسين القاعدة التغذوية للمنطقة وتوفير تنمية زراعية بديلة.
    Los papeles y funciones de la familia han cambiado, principalmente debido a la modernización económica, la degradación moral y las situaciones concomitantes. UN وقد تغيرت أدوار ووظائف اﻷسر بصفة رئيسية كنتيجــــة للتحديث الاقتصادي والتدهــور اﻷخلاقـــي والظروف المصاحبة لذلك.
    Los cuadros y notas adjuntos forman parte integrante de los estados financieros. UN تشكل الجداول والملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية.
    La ausencia de instrucciones quirúrgicas específicas en los decretos ciertamente da lugar a algunas situaciones difíciles, cuando no grotescas, relacionadas con su aplicación. UN وبالطبع يثير غياب التعليمات الجراحية المحددة المصاحبة للمراسيم بعض القضايا الصعبة، إن لم تكن الخارجة عن المألوف، فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Por ello, es necesario trabajar activamente para modificar este mecanismo a fin de disminuir los efectos colaterales de su aplicación. UN ولهذا السبب من الضروري العمل بنشاط على تطوير هذه اﻵلية بغية اﻹقلال من اﻵثار الجانبية المصاحبة لاستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد