ويكيبيديا

    "المصادرة دون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decomiso sin
        
    • decomiso de activos sin
        
    • expropiación que se adopte sin
        
    • confiscación sin
        
    • expropiación sin
        
    Presentaron también sus experiencias con los mecanismos de decomiso sin mediar condena. UN وأطلع بعض المتكلمين الحضور على خبراتهم بشأن نظم المصادرة دون الاستناد إلى إدانة.
    Esa ley modelo se basa en la Guía de la StAR para el decomiso sin que medie condena. UN وهو يستند إلى دليل المصادرة دون الاستناد إلى إدانة الذي أصدرته المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    Otros oradores plantearon la cuestión de los plazos de prescripción y la no retroactividad, los cuales, según el respectivo ordenamiento jurídico, podían no aplicarse al decomiso sin mediar condena. UN وأثار بعض المتكلمين مسألة قوانين التقادم وعدم المعاقبة بأثر رجعي، التي قد لا تنطبق، تبعا للنظام القانوني المتبع، على المصادرة دون الاستناد إلى إدانة.
    40. El Grupo de trabajo recomendó que se examinaran productos como la Guía de buenas prácticas para el decomiso de activos sin condena para aplicar otras disposiciones de la Convención. UN 40- أوصى الفريق العامل بأن يُنظر في الاستعانة بمنتجات مثل دليل الممارسات الجيدة بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة من أجل تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية.
    Los inversionistas en el país anfitrión requerirán garantías de protección contra toda medida de nacionalización o expropiación que se adopte sin control judicial o sin indemnización adecuada de conformidad con las reglas vigentes en el país anfitrión y con el derecho internacional. UN فسيكون المستثمرون الأجانب في البلد المضيف بحاجة إلى أن تُضمن لهم الحماية من التأميم أو المصادرة دون إعادة نظر قضائية ودفع تعويض ملائم وفقا للقواعد السارية في البلد المضيف ووفقا للقانون الدولي.
    38. A nivel regional, la UNODC elabora actualmente una ley modelo sobre el decomiso sin que medie condena en América Latina. UN 38- وعلى الصعيد الإقليمي، يعكف المكتب على وضع قانون نموذجي بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة في أمريكا اللاتينية.
    33. En el debate celebrado a continuación se reconoció la tendencia creciente hacia el decomiso sin condena previa en una serie de países. UN 33- وفي المناقشة التي تلت ذلك أقر المتكلمون بتنامي الاتجاه نحو المصادرة دون الاستناد إلى أحكام إدانة في عدد من البلدان.
    El decomiso sin condena se ha tenido en cuenta y se aborda de forma parcial en los artículos 933 y 934, en los casos en los que una persona fallezca o se fugue. UN وجرى النظر في المصادرة دون الاستناد إلى إدانة وهو الأمر الذي تتناوله جزئيًّا المادتان 933 و934 عند وفاة الشخص أو هروبه من العدالة.
    Elaboración de instrumentos en el marco de la Iniciativa StAR: la guía de prácticas óptimas para el decomiso sin que medie condena, estudios sobre los sistemas de divulgación de información financiera, de la estructura mundial de apoyo de la recuperación de activos y las personas políticamente expuestas UN استحداث آليات في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة: دليل لأفضل الممارسات بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة، ودراسات عن نظم إقرار الذمة المالية، وعن المخطط العالمي لاسترداد الموجودات، وعن الشخصيات السياسية البارزة
    36. El Grupo de trabajo recomendó que se examinaran documentos como la Guía para el decomiso sin que medie condena para aplicar otras disposiciones de la Convención. UN 36- أوصى الفريق العامل بالنظر في الاستعانة بمواد، مثل دليل المصادرة دون الاستناد إلى إدانة، من أجل تنفيذ الأحكام الأخرى في الاتفاقية.
    8. El Grupo de trabajo recomendó que se examinaran documentos como la guía para el decomiso sin que mediara condena para aplicar otras disposiciones de la Convención. UN 8- وأوصى الفريق العامل بالتفكير في الاستعانة بمواد، مثل دليل المصادرة دون الاستناد إلى إدانة، من أجل تنفيذ الأحكام الأخرى في الاتفاقية.
    El observador subrayó que en todo régimen de decomiso sin mediar condena se debía definir la relación entre un caso no sujeto a esa medida y una actuación penal, así como especificar los aspectos procesales y de presentación de pruebas y prever un mecanismo de gestión de los activos incautados. UN وأكد المراقب أن نظام المصادرة دون الاستناد إلى إدانة ينبغي أن يحدد العلاقة بين دعوى المصادرة دون الاستناد إلى إدانة وأي إجراءات جنائية أخرى، وأن يحدد المفاهيم الإجرائية والاستدلالية المستخدمة وأن يستشرف نظاما لإدارة الموجودات المصادرة.
    Si bien el Tribunal de Justicia Europeo había estimado en un fallo reciente que el decomiso sin condena previa no constituía una violación del derecho a la propiedad ni de la presunción de inocencia, aún no se había logrado acuerdo sobre una directiva general para la Unión Europea porque las opiniones discrepaban considerablemente. UN ففي حين قررت محكمة العدل الأوروبية، في حكم أصدرته مؤخرا، أنَّ المصادرة دون الاستناد إلى حكم إدانة لا تشكل انتهاكا لحق الملكية أو لافتراض البراءة، لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق على إصدار توجيه على نطاق الاتحاد الأوروبي نظراً للتباين الكبير في الآراء.
    44. El Grupo de trabajo acogió con beneplácito las deliberaciones sobre la guía para el decomiso sin mediar condena, elaborada con el patrocinio de la Iniciativa StAR y expresó el deseo de que se impartiera a los Estados que lo solicitaran capacitación sobre esa guía y sobre el decomiso sin que mediara condena en general. UN 44- ورحّب الفريق العامل بمناقشة دليل المصادرة دون الاستناد إلى إدانة الذي أُعد تحت رعاية المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وأعرب عن الأمل في أن يوفّر تدريب للدول، بناء على طلبها، على استخدام هذا الدليل وعلى المصادرة غير المستندة إلى الإدانة بوجه عام.
    Un Estado parte había aprobado una ley sobre la devolución de activos de origen ilícito de personas políticamente expuestas por la cual, si se cumplían determinadas condiciones, y sin que mediara una condena penal, se podían decomisar bienes presuntamente de origen ilícito, y además se permitía el decomiso sin que mediara una condena en determinadas circunstancias. UN واعتمدت إحدى الدول الأطراف قانوناً بشأن إعادة موجودات كبار المسؤولين والمقرَّبين منهم المتأتية من مصدر غير مشروع. ويجيز هذا القانون مصادرة الممتلكات التي يُفترض أنها متأتية من مصدر غير مشروع وفق بعض الشروط ودون صدور حكم بالإدانة في دعوى جنائية، وتجوز المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة وفق بعض الشروط.
    Un Estado parte había aprobado una ley sobre la devolución de activos de origen ilícito de personas políticamente expuestas por la cual, si se cumplían determinadas condiciones, y sin que mediara una condena penal, se podían decomisar bienes presuntamente de origen ilícito. Además, se permitía el decomiso sin que mediara una condena en determinadas circunstancias. UN وأقرّت دولة طرف قانوناً بشأن استعادة موجودات كبار المسؤولين والمقرَّبين منهم المكتسبة من مصدر غير مشروع. ويجيز هذا القانون مصادرة الممتلكات التي يُفترض أنها مُكتسبة من مصدر غير مشروع وفق بعض الشروط ودون صدور حكم بالإدانة في دعوى جنائية، كما تجوز المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة وفق بعض الشروط.
    Un Estado parte había aprobado una ley sobre la devolución de activos de origen ilícito de personas políticamente expuestas por la cual, si se cumplían determinadas condiciones, y sin que mediara una condena penal, se podían decomisar bienes presuntamente de origen ilícito, y además se permitía el decomiso sin que mediara una condena en determinadas circunstancias. UN وأقرت إحدى الدول الأطراف قانونا بشأن استعادة موجودات كبار المسؤولين والمقرَّبين منهم المكتسبة من مصدر غير مشروع. ويجيز هذا القانون مصادرة الممتلكات التي يُفترض أنها مُكتسبة من مصدر غير مشروع وفق بعض الشروط ودون صدور حكم بالإدانة في دعوى جنائية، وتجوز المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة وفق بعض الشروط.
    El Grupo de trabajo recomendó que se considerase la posibilidad de usar productos como la Guía de buenas prácticas para el decomiso de activos sin condena para aplicar otras disposiciones de la Convención. UN 41- أوصى الفريق العامل بأن يُنظر في الاستعانة بمنتجات مثل دليل الممارسات الجيدة بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة من أجل تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية.
    Puede aumentarse la confianza de los inversionistas en el país anfitrión si se les ampara, por ejemplo, protegiéndoles contra toda medida de nacionalización o expropiación que se adopte sin control judicial o sin indemnización adecuada de conformidad con el derecho internacional. UN ويمكن تعزيز ثقة المستثمرين في البلد المضيف بتدابير منها ، مثلا ، الحماية من التأميم أو المصادرة دون اعادة نظر قضائية ودفع تعويض ملائم وفقا للقانون الدولي .
    b) Los tratados que garantizaban los derechos privados a la herencia siguieron en vigor, pero quedaron suspendidos otros derechos privados creados en virtud de tratados, como la libertad de circulación, el derecho a la no confiscación sin compensación, el derecho de acceso a los tribunales por extranjeros enemigos no residentes y los acuerdos recíprocos en materia de derechos de expedición de visados; UN (ب) المعاهدات التي تضمن الحقوق الخاصة للأفراد في الإرث ظلت سارية، غير أنه علقت معاهدات أخرى كانت تنشئ حقوقا خاصة للأفراد، بما فيها حرية التنقل وعدم المصادرة دون تعويض، وحق لجوء الأجانب غير المقيمين التابعين للعدو إلى المحاكم، وترتيبات رسوم التأشيرات المتبادلة()؛
    Además, no están sujetos a prescripciones en materia de resultados, pueden transferir divisas libremente y están protegidos contra la expropiación sin indemnización. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء المستثمرين لا يخضعون لمتطلبات اﻷداء، وبإمكانهم أن يحولوا العملات اﻷجنبية بحرية وهم يتمتعون كذلك بالحماية من عمليات المصادرة دون تعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد