Posteriormente, la desaceleración de las fuentes externas de la demanda y de la constitución de inventarios provocó esa reducción. | UN | ونتيجة لذلك، أدى تباطؤ المصادر الخارجية للطلب وتناقص معدل بناء المخزون الى فتور النشاط الاقتصادي. |
Las consecuencias presupuestarias de esas necesidades también dependerán del nivel de contribuciones voluntarias que se reciban de otras fuentes externas. | UN | وتتوقف اﻵثار المترتبة على هذه الاحتياجات في الميزانية على مستوى التبرعات من المصادر الخارجية اﻷخرى. |
La UNMOVIC está recabando asesoramiento profesional de una serie de fuentes externas a fin de poder utilizar las mejores tecnologías disponibles actualmente. | UN | وتتلقى اللجنة مشورة فنية من بعض المصادر الخارجية لكي تتمكن من استخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة حاليا. |
La Comisión recomienda que se examine la posibilidad de aumentar la contratación externa de las actividades de apoyo, siempre que sea factible y eficaz en función de los costos. | UN | وأوصت بإيلاء الاهتمام للاعتماد بقدر أكبر على المصادر الخارجية فيما يتعلق بتكاليف الدعم عندما يكون ذلك ممكنا واقتصاديا. |
La UNMOVIC también recibe nueva información de fuentes externas. | UN | وتتقاطر إلى اللجنة أيضا معلومات جديدة من المصادر الخارجية. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales participan cada vez más en la prestación de servicios, pero siguen dependiendo en una medida muy elevada de fuentes externas. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات، غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية. |
Actualmente existen en la Internet fuentes externas de información | UN | المصادر الخارجية للمعلومات متوافرة حاليا على شبكة الإنترنت |
Las armas pequeñas y ligeras suministradas por fuentes externas siguen entrando a Somalia y desplazándose por el país. | UN | فما زالت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تقوم بالإمداد بها المصادر الخارجية تتدفق إلى الصومال ومن خلاله. |
Se necesita con urgencia asistencia de fuentes externas. | UN | والحاجة ماسة بشدة إلى تلقي المساعدة من المصادر الخارجية. |
Los programas estratégicos de la India tanto en la esfera de la defensa como en la esfera nuclear son propios y no dependen de fuentes externas. | UN | وبرامج الهند الاستراتيجية في مجال الدفاع والمجال النووي برامج محلية لا تعتمد على المصادر الخارجية. |
Para lograr ese objetivo, será fundamental dedicarse más a atajar las fuentes externas que alimentan las actividades terroristas. | UN | وإن تعزيز التركيز على معالجة المصادر الخارجية التي تغذي الزيادة في مستوى النشاطات الإرهابية أساسي في تحقيق هذا الهدف. |
Las armas siguen llegando a Somalia desde diversas fuentes externas. | UN | وما زالت الأسلحة تصل إلى الصومال من مختلف المصادر الخارجية. |
Dependía de fuentes externas y de organizaciones intergubernamentales para pagar los sueldos. | UN | فهي تعتمد على المصادر الخارجية وعلى المنظمات الدولية من أجل دفع المرتبات. |
Por consiguiente, se necesita financiación adicional de fuentes externas y del presupuesto gubernamental a fin de acelerar el desarrollo de la Unidad de Reacción Rápida. | UN | ولذلك تدعو الحاجة إلى تمويل إضافي سواء من المصادر الخارجية أو من ميزانية الحكومة للتعجيل بتطوير وحدة الاستجابة. |
Financiación total procedente de fuentes externas | UN | إجمالي التمويل من المصادر الخارجية |
Para hacer frente a este reto se requiere exponer de una manera planificada todas las actividades o los servicios apropiados para competir con la contratación externa, es decir, examinar activamente las opciones externas así como las internas. | UN | ومن شأن الاستجابة لهذا التحدي أن يعني تعريض جميع اﻷنشطة والخدمات المناسبة ، على نحو مخطط له ، لمنافسة المصادر الخارجية ، أي النظر بفعالية في كل من الخيارات الخارجية والداخلية . |
La Comisión recomienda que se examine la posibilidad de aumentar la contratación externa de las actividades de apoyo, siempre que sea factible y eficaz en función de los costos. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء الاهتمام للاعتماد بقدر أكبر على المصادر الخارجية فيما يتعلق بتكاليف الدعم عندما يكون ذلك ممكنا واقتصاديا. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función cada vez más importante en la prestación de servicios y en la promoción, pero en su mayoría siguen dependiendo de recursos externos para la mayor parte de su financiación. | UN | وتؤدي المنظمات غير الحكومية دورا متزايدا في توفير الخدمات وفي مجال الدعوة، ولكن أغلبيتها لا تزال تعتمد في تدبير معظم التمويل الذي تقدمه على المصادر الخارجية. |
Desde la introducción de sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, la información procedente de fuentes exteriores se ha reducido mucho, lo cual es muy perjudicial. | UN | ومنذ تطبيق العقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تقلصت المصادر الخارجية للمعلومات بصورة مهمة وهذا أمر بالغ الضرر. |
En particular, las organizaciones que contratan externamente todos los servicios de idiomas, como es el caso de la ONUDI, tienen que depender de los conocimientos lingüísticos de funcionarios no especializados en idiomas para hacer frente a tareas muy delicadas o importantes, que es necesario atender en el seno de la organización o con urgencia, como parte del trabajo cotidiano de la entidad. | UN | فالمنظمات التي تعتمد على المصادر الخارجية في جميع الخدمات اللغوية (مثل اليونيدو)، على وجه الخصوص، تضطر إلى الاستعانة بموظفيها الدائمين غير العاملين في مجال الخدمات اللغوية للقيام بأعمال هامة لا بد من إنجازها داخلياً بسبب طابعها العاجل وكونها تشكل جزءاً من العمل اليومي للمنظمة. |
Mira la señal, fíjate si está intervenida... - ...por una fuente externa. | Open Subtitles | تفقدوا الإشارات و أعرفوا إذا تم تصويره بأي من المصادر الخارجية |
Se necesita un oficial de suministro en la categoría P–4 para la elaboración de un enfoque sistemático a la definición de las necesidades de las Naciones Unidas con respecto a la subcontratación comercial de servicios de apoyo logístico en la UNMIK, la UNTAET y otras misiones sobre el terreno nuevas y ampliadas. | UN | ٣١ - ويلزم موظف إمدادات واحد من الرتبة ف - ٤ لاعتماد أسلوب منهجي لتحديد احتياجات اﻷمم المتحدة من المصادر الخارجية التجارية لخدمات الدعم السوقي في إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وغيرهما من البعثات الميدانية الجديدة والموسعة. |
En particular, destacó la importancia de que las inversiones provengan de fuentes internas, más que de las externas, como fundamento del crecimiento a largo plazo. | UN | وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل. |
Los resultados iniciales obtenidos por la Oficina de las Naciones Unidas en Viena en 2009 y 2010 apoyan el concepto original de aumentar la traducción externa y hacer más controles de calidad internos. | UN | 55 - وتؤيد النتائج الأولية المتحققة خلال عامي 2009 و 2010 في مكتب الأمم المتحدة في فيينا الفكرة التي تقوم على المبدأ الأصلي بزيادة الاعتماد على المصادر الخارجية مع تعزيز مراقبة الجودة داخليا. |
Tras un amplio examen de la naturaleza y del origen de las órdenes cautelares, y poniendo de relieve la importancia de las fuentes extranjeras, como el artículo 17 de la Ley Modelo, la corte se abstuvo finalmente de decidir si los tribunales arbitrales con sede en Quebec podían dictar válidamente órdenes cautelares. | UN | وبعد أن أجرت المحكمة استعراضاً مستفيضاً لطبيعة ومنشأ تدبير الانتصاف الزجري، أكدت على أهمية المصادر الخارجية مثل المادة 17 من القانون النموذجي، لكنها امتنعت في نهاية المطاف عن تحديد ما إذا كان يجوز قانوناً لهيئات التحكيم العاملة في كيبيك أن تصدر أوامر زجرية. |