Una de esas medidas es justamente la retención en bancos o entidades financieras de depósitos de cualquiera naturaleza. | UN | ومن بين تلك التدابير تحديدا قيام المصارف أو الكيانات المالية بحجز أي نوع من الودائع. |
En el plano de las actividades diarias, la rapidez con que se pueden obtener divisas en los bancos o en las oficinas de cambio ha facilitado los viajes y las operaciones de tránsito y la actividad de sus agentes. | UN | ويسرت سهولة الحصول على العملات الصعبة بصورة روتينية من المصارف أو مكاتب الصرافة، عمليات سفر وعبور وكلائهم. |
Los bancos o las organizaciones crediticias deben informar de la transacción sospechosa al Banco Central en el plazo de un día laborable. | UN | وينبغي على المصارف أو منظمات الائتمان أن تبلغ البنك المركزي عن أي تعامل مشبوه خلال يوم عمل واحد. |
Por consiguiente, el párrafo 2 del artículo 60 supondría un aumento de los riesgos para los bancos y otros tenedores. | UN | ولذلك سيكون أثر الفقرة 2 من المادة 60 هو زيادة المخاطر على المصارف أو على الحائزين الآخرين. |
Además, por cuanto la debida diligencia puede ser una excepción respecto de ciertas acciones, es importante que el banco o la empresa pueda demostrar que ha seguido los procedimientos correspondientes y ha establecido los mecanismos apropiados para protegerse. | UN | وفضلا عن ذلك، وبما أن الحرص الواجب يمكن استخدامه كحجة دفاعية في بعض الدعاوى، فمن المهم أن تكون المصارف أو المنشآت قادرة على الإثبات بأنها استخدمت إجراءات سليمة وأنشأت الآليات المناسبة لحماية نفسها. |
Las mujeres tienen pleno derecho a obtener préstamos de los bancos u otros créditos en caso de necesidad. | UN | وللمرأة كامل الحق في الحصول على قروض من المصارف أو ائتمانات أخرى لاستخدامها حسب الاقتضاء. |
Así se puede ver inmediatamente en qué bancos o instituciones tiene cuentas determinada persona u organización. | UN | وتظهر هذه الاستعلامات في نظرة واحدة أي المصارف أو المؤسسات التي يقوم شخص بعينه أو منظمة بعينها بإيداع حساباته فيها. |
Una de esas medidas es justamente la retención en bancos o entidades financieras de depósitos de cualquiera naturaleza. | UN | ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية. |
Las transferencias de dinero se realizan a través de los bancos o las oficinas de correos. | UN | وتحدث التحويلات المالية عن طريق المصارف أو المكاتب البريدية. |
Como resultado de ello, suelen recurrir a prestamistas privados, lo cual resulta más fácil que solicitar un préstamo a una institución financiera establecida y sistematizada, como los bancos o los grupos de ahorro o de crédito. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما تلجأ المرأة إلى المقرضين الأفراد لاقتراض الأموال، وهو أمر ليس صعباً للغاية أو معقداً مثل الاقتراض من المؤسسات المالية النظامية والراسخة مثل المصارف أو مجموعات الادخار والقروض. |
También organiza campañas de salud, patrocinadas en ocasiones por bancos o instituciones públicas, para atender las necesidades urgentes de las familias de Malkangiri. | UN | كما تنظم معسكرات صحية تمولها أحيانا المصارف أو المؤسسات العامة لتلبية الاحتياجات الملحة للأسر في مالكانغيري. |
- pago de las prestaciones por intermedio de los bancos o las oficinas de correos; | UN | - اتخاذ ترتيبات لدفع الاستحقاقات من خلال المصارف أو مكاتب البريد؛ |
Cuando los bancos o sus sucursales vulneren la legislación bancaria y la reglamentación financiera vigentes, el Banco Central de la República de Uzbekistán podrá imponer una multa de hasta el 0,1% de la cuantía mínima del capital autorizado, o restringir determinadas operaciones durante un período de hasta seis meses. | UN | وفي الحالات التي تنتهك فيها المصارف أو فروعها التشريعات المصرفية والنظم المالية المقررة، يجوز للمصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان فرض غرامة لا تزيد على 0.1 في المائة من المبلغ الأدنى لرأس المال المصرح به، أو تقييد عمليات معينة لفترة أقصاها ستة أشهر. |
Los vínculos entre los bancos y los prestamistas oficiales o los comerciantes que venden a crédito son los más comunes. | UN | واﻷكثر شيوعا هو الصلات بين المصارف أو مقرضي اﻷموال أو التجار المقرضين. |
En lo sucesivo, los bancos y demás acreedores, dispondrán de un plazo para pedir a la persona que acabe de cumplir la mayoría de edad que confirme las deudas contraídas. | UN | وسيفرض على المصارف أو الدائنين الآخرين في المستقبل أن يطلبوا من الشخص الذي يبلغ سن الرشد اعترافه بالديون التي سبق حصوله عليها خلال مهلة زمنية محددة. |
Sobre la base de los derechos humanos, las políticas económicas deben concentrarse en las personas y en el medio ambiente, y no en los bancos y las empresas. | UN | وبناء على حقوق الإنسان، ينبغي أن تركز السياسات الاقتصادية على الأشخاص والبيئة وليس على المصارف أو المؤسسات. |
Los resultados de las verificaciones han indicado que no había en el banco o a través de la red bancaria en el país fondos ni activos que tuvieran relación con los terroristas o que se hubieran utilizado en apoyo de actividades terroristas. | UN | ولم تكشف نتائج المراقبة التي قامت بها المصارف عن وجود أي أموال أو أصول في المصارف أو في الشبكة المصرفية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لها علاقة بالإرهابيين أو تستخدم في دعم الأنشطة الإرهابية. |
Los más pobres tenían prioridad a la hora de recibir préstamos ya fuera por uno de esos grupos, un banco o el gobierno. | UN | وكان لأشد السكان فقرا الأولوية في الاستفادة من أي مزايا، من قبيل الحصول على القروض من المجموعات أو من المصارف أو الحكومة. |
A las mujeres no se les prohíbe recibir préstamos de bancos u otras instituciones financieras para adquirir viviendas u otro tipo de propiedades. | UN | ولا تُمنع المرأة من الحصول على القروض من المصارف أو المؤسسات المالية الأخرى لشراء منزل أو غير ذلك من أشكال الممتلكات. |
No obstante, hasta la fecha no ha habido información acerca de transacciones sospechosas suministrada por los bancos u otras instituciones financieras de la República de las Islas Marshall. | UN | ومع ذلك، وحتى هذا التاريخ، لم تبلغ المصارف أو المؤسسات المالية الأخرى في جمهورية جزر مارشال عن أي معاملات مشبوهة. |
No pueden obtener créditos de los bancos ni comprarse viviendas debido a la inseguridad en el empleo. | UN | وهم غير قادرين على الحصول على قروض من المصارف أو شراء منازل بسبب اتسام وظائفهم بعدم اﻷمان. |
La presente Ley no será aplicable a un procedimiento relativo a [indíquense todas las clases de entidades sometidas en este Estado a un régimen especial de la insolvencia, tales como sociedades bancarias y de seguros, y que se desee excluir de la presente Ley]. | UN | ٢ - لا ينطبق هذا القانون على إجراء يتعلق ]تدرج أسماء أي مؤسسات مثل المصارف أو شركات التأمين التي تخضع لنظام خاص لﻹعسار في هذه الدولة، والتي تود هذه الدولة استبعادها من مجال تطبيق هذا القانون[. |
c) Los valores y el efectivo que se encuentran depositados y en caja han sido comprobados por certificados liberados directamente por los depositarios de la Corte o mediante recuento directo; | UN | (ج) أنه تم التحقق من الأوراق المالية والأموال المودعة في المصارف أو الحاضرة بالحصول مباشرة على شهادة من الجهات التي أودعت لديها المحكمة أو بالجرد الفعلي؛ |