Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
En segundo lugar, las fuerzas predominantes fueron un mayor aumento en las inversiones extranjeras directas y un resurgimiento de los préstamos de los bancos internacionales. | UN | ثانيا، تمثلت أهم القوى في زيادة إضافية للاستثمار المباشر اﻷجنبي وارتفاع جديد في حجم القروض من المصارف الدولية. |
Es de esperar que esas iniciativas contribuyan a fortalecer financieramente a los bancos internacionales y mejoren su gestión de riesgos. | UN | وينتظر من هذه المبادرات أن تسهم في تقوية المركز المالي وتحسين ادارة المخاطر لدى المصارف الدولية. |
En 1996, por ejemplo, representaron el 3,6 por ciento del producto, alrededor del 7 por ciento de las exportaciones y las importaciones, el 6 por ciento de las corrientes de inversión extranjera directa (IED), el 4 por ciento del capital total de IED y menos del 4 por ciento de los préstamos bancarios internacionales brutos. | UN | ففي عام ١٩٩٦، مثلا، شكلت هذه المجموعة ٣,٦ في المائة من اﻹنتاج، ونحو ٧ في المائة من الصادرات والواردات معا، و٦ في المائة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، و٤ في المائة من أرصدة الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وأقل من ٤ في المائة من إجمالي قروض المصارف الدولية. |
En el decenio de 1970 muchos países del África subsahariana se beneficiaron de la expansión de los préstamos de la banca internacional a los países en desarrollo. | UN | وقد استفادت في السعبينات كثرة من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء من توسع المصارف الدولية في اقراض البلدان النامية. |
La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. | UN | وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية. |
La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. | UN | وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية. |
Habida cuenta de lo acontecido durante las crisis, los bancos internacionales redujeron su exposición en los mercados emergentes como grupo. | UN | ففي ضوء تجربة الأزمات حرصت المصارف الدولية علي الإقلال من تورطها في الأسواق الناشئة كمجموعة. |
los bancos internacionales y las agencias de cooperación deben duplicar su compromiso y recursos en Colombia. | UN | وعلى المصارف الدولية ووكالات التعاون أن تضاعف التزامها ومواردها في كولومبيا. |
los bancos internacionales desempeñan un papel clave en ese contexto. | UN | وتؤدي المصارف الدولية دورا رئيسيا في هذا السياق. |
Se prevé que los inversores institucionales de los países desarrollados continúen reduciendo su exposición en las economías emergentes, mientras que es posible que los bancos internacionales sigan reduciendo sus préstamos transfronterizos. | UN | ويتوقع أن يواصل المستثمرون المؤسسيون في البلدان المتقدمة النمو تقليل انخراطهم في الاقتصادات الناشئة، في حين يحتمل أن تزيد المصارف الدولية من تقييدها للإقراض العابر للحدود. |
El préstamo bancario sigue restringido como resultado de la persistente reducción del apalancamiento por parte de los bancos internacionales. | UN | 10 - وما زال الإقراض من المصارف ضعيفا نتيجة لاستمرار قيام المصارف الدولية بالحد من الاستدانة. |
Si bien el ritmo de desapalancamiento se ha atenuado, se espera que en un futuro próximo continúen las presiones sobre los bancos internacionales. | UN | ورغم انحسار الاتجاه إلى الحد من الاستدانة، من المتوقع أن تستمر الضغوط المفروضة على المصارف الدولية في الأجل القريب. |
Esto representa una amplia coalición y muestra los vínculos operacionales que el Fondo ha establecido con casi todos los bancos internacionales y regionales así como con 25 donantes bilaterales de países desarrollados y en desarrollo. | UN | وهذا يمثل الائتلاف الواسع المدى والروابط التنفيذية التي أقامها الصندوق مع جميع المصارف الدولية والاقليمية تقريباً، ومع ما يقرب من ٥٢ جهة مانحة ثنائية من البلدان المتقدمة والنامية. |
Esto representa una amplia coalición y muestra los vínculos operacionales que el Fondo ha establecido con casi todos los bancos internacionales y regionales así como con 25 donantes bilaterales de países desarrollados y en desarrollo. | UN | وهذا يمثل ائتلافا واسع النطاق وروابط تنفيذية طوﱠرها الصندوق مع جميع المصارف الدولية واﻹقليمية تقريبا، ومع حوالي ٥٢ جهة مانحة ثنائية من البلدان المتقدمة والنامية. |
Como en los casos de la República de Corea e Indonesia, los bancos internacionales se mostraron reacios a aceptar créditos girados contra bancos tailandeses, pero también a conceder crédito comercial. | UN | ومثلما حدث في حالتي جمهورية كوريا وإندونيسيا، كانت المصارف الدولية غير مستعدة لقبول ائتمانات التجارة المسحوبة على مصارف تايلندية لكنها كانت تمانع بشدة أيضا في القيام هي نفسها بمنح الائتمان التجاري. |
23. El mecanismo más corriente para obtener importantes sumas de créditos privados internacionales para los países en desarrollo en el decenio de 1970 y principios del de 1980 había sido el recurso a los préstamos de consorcios bancarios internacionales. | UN | ٣٢ - وكان اﻹقراض عن طريق المصارف الدولية المتحدة أكثر اﻵليات انتشارا لتوليد مبالغ كبيرة من الائتمان الدولي الخاص للبلدان النامية في السبعينات والثمانينات. |
Más del 60% del valor de los préstamos bancarios internacionales sindicados ha ido a parar a seis prestatarios asiáticosPara ver cómo se concentró la distribución del financiamiento exterior en 1995 véase la secc. A del cap. II supra. | UN | وأكثر من ٠٦ في المائة من قيمة القروض من مجموعات المصارف الدولية قد آل الى ستة مقترضين آسيويين)٢١(. |
La Ley sobre la banca internacional de 2005 regula el funcionamiento de los bancos internacionales en Samoa y requiere que los bancos obtengan autorización y mantengan una presencia física en el país. | UN | وينظم قانون المصارف الدولية الصادر عام 2005 عمل المصارف الدولية العاملة في ساموا. وبموجب هذا القانون، يتعين على المصارف أن تحصل على ترخيص وأن يكون لها وجود مادي في البلد. |
En Barbados, se resguarda la confidencialidad de las operaciones bancarias internacionales en lo que respecta a las vinculaciones de los bancos con el Banco Central en su calidad de autoridad reguladora. | UN | 8 - إن شؤون معاملات المصارف الدولية في بربادوس مشمولة بالسرية فيما يتعلق بمعاملات المصارف الدولية مع المصرف المركزي، بوصفه السلطة التنظيمية. |
En general no se podrán obtener préstamos de bancos internacionales si no se cuenta con una cobertura suficiente de OMGI, o agencias bilaterales o privadas de seguros. | UN | وستمتنع المصارف الدولية عموما عن اﻹقراض إذا لم يتم إحراز تغطية ملائمة من وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة اﻷطراف أو من شركات التأمين الثنائيــة أو الخاصة. |
No obstante, los grandes bancos internacionales y los grandes inversores institucionales no están equipados para conceder créditos directamente a los microempresarios. | UN | إلا أن المصارف الدولية الكبيرة وكبار المستثمرين المؤسسيين ليسوا مجهزين ﻹقراض منظمي المشاريع الصغرى مباشرة. |