ويكيبيديا

    "المصالح الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los intereses fundamentales
        
    • los intereses esenciales
        
    • intereses fundamentales de
        
    • los intereses básicos
        
    • de intereses fundamentales
        
    • interés esencial
        
    • los intereses de
        
    • los intereses supremos de
        
    Pese a tener algunos defectos, el régimen de no proliferación satisface los intereses fundamentales de todos los Estados partes. UN ورغم بعض أوجه القصور التي تعتري نظام عدم الانتشار، فإنه يلبي المصالح الأساسية لجميع الدول الأطراف.
    Seguimos dispuestos a examinar cualquier mecanismo que pueda servir para promover nuestra labor sustantiva en la Conferencia, protegiendo al mismo tiempo los intereses fundamentales de los miembros. UN ومازلنا مستعدين لبحث أية وسيلة من شأنها أن تعزز جهودنا الموضوعية في المؤتمر مع حرصها في الوقت ذاته على حماية المصالح الأساسية لأعضائه.
    Resuelta a preservar los intereses fundamentales de la nación islámica (Umma) y la solidaridad islámica, UN والتزاما منه بحماية المصالح الأساسية للأمة الإسلامية والتضامن الإسلامي:
    Las organizaciones internacionales tampoco se encuentran en la misma posición que los Estados con respecto a la protección de los intereses esenciales de la comunidad internacional. UN كما أن المنظمات الدولية ليست في نفس وضع الدول فيما يتعلق بحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    Tenemos que construir un Estado de derecho, asegurando la separación y el reparto armonioso de los poderes del Estado al servicio de los intereses fundamentales de la nación. UN يجب علينا أن نقيم دولة القانون التي تضمن فصــل سلطات الدولة والتوزيع المتناسق لها لتخدم المصالح اﻷساسية لﻷمة كلها.
    Las sanciones económicas son cada vez más un instrumento de presión internacional al faltar la voluntad política para utilizar medios más enérgicos en la aplicación de las resoluciones del Consejo o en la protección de los intereses básicos de los Estados Miembros y la promoción de las normas del derecho internacional. UN وأصبحت الجزاءات الاقتصادية، على نحو متزايد، أداة للضغط الدولي في غياب اﻹرادة السياسية لاستخدام وسائل أقوى لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن أو لحماية المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء وتعزيز معايير القانون الدولي.
    Sin embargo, en el proyecto de artículo 19 no se especifica con qué base se estima que una obligación es esencial para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN غير أن مشروع المادة ٩١ لا يحدد اﻷساس الذي يعتبر الالتزام بموجبه جوهريا بالنسبة إلى حماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Resuelta a preservar los intereses fundamentales de la nación islámica (Umma) y la solidaridad islámica, UN والتزاما منه بحماية المصالح الأساسية للأمة الإسلامية والتضامن الإسلامي:
    El desarrollo coordinado, equilibrado y sostenible favorece los intereses fundamentales de todos los pueblos y redunda en su bienestar. UN التنمية المنسقة والمتوازنة والمستدامة تخدم المصالح الأساسية لكل الشعوب والأعمال من أجل رفاهتها.
    Esa cuestión se relaciona claramente con los intereses fundamentales de los Estados Miembros. UN وتبين هذه المسألة بوضوح المصالح الأساسية للدول الأعضاء.
    El desarrollo y el fortalecimiento dinámicos de la OCS y el aumento de su influencia responden a los intereses fundamentales de todos sus miembros. UN ومن شأن العمل بنشاط على تطوير المنظمة وتقويتها وتعزيز تأثيرها أن يخدم المصالح الأساسية لجميع أعضائها.
    Afecta a todos los sectores y es el centro de los intereses fundamentales de todos los países. UN والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان.
    No soy pobre ni tacaño cuando los intereses fundamentales están en juego dicho entre paréntesis. Open Subtitles لكنه مجرد مظهر خارجي، لكنني لست كذلك حين تكون المصالح الأساسية على المحك إنه وضع مختلف تماماً
    Para ello es indispensable perseverar en la búsqueda de soluciones por consenso mediante un diálogo abierto y directo en el cual se tengan en cuenta los intereses fundamentales de todos. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري المثابرة في البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء عن طريق حوار مفتوح ومباشر يراعي المصالح الأساسية للجميع.
    Para ello es indispensable perseverar en la búsqueda de soluciones por consenso mediante un diálogo abierto y directo en el cual se tengan en cuenta los intereses fundamentales de todos. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري المثابرة في البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء عن طريق حوار مفتوح ومباشر يراعي المصالح الأساسية للجميع.
    Asimismo, esas políticas y propuestas han incorporado y contribuido a proteger los intereses fundamentales de nuestros compatriotas de Taiwán, así como la necesidad de desarrollo de Taiwán. UN وجسدت هذه السياسات والمقترحات أيضا تجسيدا تاما المصالح الأساسية لمواطنينا في تايوان وساعدت على حمايتها وحاجة تايوان إلى التنمية.
    El principal cambio consistió en incluir los intereses esenciales de los Estados miembros de una organización internacional como base adicional para invocar el estado de necesidad. UN والتغيير الرئيسي تمثّل في إدراج المصالح الأساسية للدول الأعضاء في منظمة دولية بوصفها أساساً آخر للدفع بحالة الضرورة.
    Para finalizar, quisiera destacar que los enfoques principalmente nuevos que las Naciones Unidas han adoptado con relación a las realidades y perspectivas del Asia central terminarán por satisfacer los intereses esenciales de toda la comunidad mundial. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن النُهُج الجديدة التي انتهجتها الأمم المتحدة من حيث المبدأ تجاه واقع ومستقبل آسيا الوسطى ستلبي في نهاية المطاف المصالح الأساسية للمجتمع العالمي بأسره.
    El argumento del Demandado equivale a afirmar que una Parte en este tipo de tratado, o sus sujetos, deben soportar enteramente el costo de la invocación de los intereses esenciales de la otra Parte. UN وحجة المدعى عليه هي بمثابة تأكيد بأن أي طرف من هذا النوع من المعاهدة، أو رعاياه، من المفترض أن يتحمل كلية تكلفة حجة المصالح الأساسية للطرف الآخر.
    Cuando se cometía un crimen de gravedad excepcional que vulneraba los intereses fundamentales de la humanidad, todos los Estados estaban afectados. UN فعندما تُرتكب جريمة ذات جسامة استثنائية وتنال من المصالح اﻷساسية للبشرية، تكون جميع الدول معنية باﻷمر.
    b) Hay que salvaguardar los intereses básicos de la mayoría croata y, al mismo tiempo, hay que conciliarlos con los derechos de la minoría y la autonomía política de Krajina; UN ـ يجب ضمان المصالح اﻷساسية لﻷغلبية الكرواتية، وفي الوقت ذاته، التوفيق بينها وبين حقوق اﻷقلية والحكم الذاتي السياسي لكرايينا؛
    Esos actos contravenían, sin lugar a dudas, obligaciones esenciales para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional y se tipificaban como crímenes internacionales en el artículo 19. UN ولا ريب في أن هذه اﻷفعال تشكل إخلالا بالتزامات لا بد منها لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. وهي اﻷفعال التي يشار إليها بوصفها جنايات دولية في المادة ١٩.
    Se dijo que sería útil aclarar el sentido de la expresión " interés esencial " en comparación con la expresión " intereses fundamentales " que se utilizaba en el proyecto de artículo 41, así como la naturaleza y el alcance de los intereses de que se trataba. UN 48 - واقترح أنه قد يكون من المفيد إيضاح عبارة " مصلحة أساسية " مقارنة بعبارة " المصالح الأساسية " الواردة في مشروع المادة 41، وطبيعة المصالح المعنية ونطاقها.
    El tribunal está autorizado a designar a un abogado como representante, por cuenta del Estado, cuando el juez considera que los intereses de una de las partes en litigio no están debidamente protegidos porque esa parte no está en condiciones de pagar honorarios profesionales. UN وللمحكمة الحق في تعيين محام بوصفه ممثلا للشخص على نفقة الدولة إذا تبين للقاضي أنه قد يتعذر حماية المصالح الأساسية للطرف في الدعوى بسبب عدم قدرة الشخص على دفع أتعاب المحامي.
    En todas esas políticas y propuestas se han tenido en cuenta los intereses supremos de desarrollo nacional y los intereses a largo plazo de todo el pueblo chino. UN وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد