Quedarían mejor reflejadas las posiciones fundadas en los intereses colectivos de los Estados, en lugar de basarse en determinados intereses nacionales de sus miembros. | UN | وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه. |
Al hacer esta afirmación, somos conscientes de que el cumplimiento de nuestros objetivos dependerá en medida sustancial de que se atiendan de manera efectiva los intereses colectivos de los países en desarrollo. | UN | ونحن إذ نقول ذلك، ندرك أن بلوغ غاياتنا يتوقف، إلى حد كبير، على معالجة المصالح الجماعية للدول النامية معالجة فعالة. |
Sin las Naciones Unidas muchos Estados pequeños como Saint Kitts y Nevis perderían a un paladín de los intereses colectivos. | UN | وبدون الأمم المتحدة ستفقد كثير من الدول الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفس مدافعا عن المصالح الجماعية. |
Los miembros necesitan saber cómo colaborar en pro de los intereses colectivos. | UN | ويتعين على الأعضاء معرفة كيفية التعاون من أجل تحقيق المصالح الجماعية. |
De hecho, en un número cada vez mayor de los problemas que se yerguen ante la humanidad, el interés colectivo coincide con el interés nacional. | UN | والواقع أن المصالح الجماعية مع تزايد عدد التحديات التي تواجه البشرية هي نفسها المصالح الوطنية. |
Un orden internacional de esa índole define claramente los derechos y las responsabilidades de las naciones teniendo presente los intereses colectivos de toda la comunidad internacional. | UN | وهذا النظام الدولي يحدد بوضوح حقوق الدول ومسؤولياتها فيما يراعي المصالح الجماعية للمجتمع العالمي بأسره. |
Ha señalado que debe mantenerse un equilibrio entre la obligación positiva de actuar para proteger los derechos individuales y los intereses colectivos de la sociedad. | UN | إذ لاحظت المحكمة أن واجب الدولة المتمثل في العمل على حماية الحقوق الفردية ينبغي أن يوازن مع المصالح الجماعية للمجتمع. |
Sobre si promueve los intereses colectivos de la comunidad internacional o la política de odio de un pequeño grupo de naciones. | UN | وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟ |
La legitimidad del Gobierno proviene, por consiguiente, de la voluntad expresa del pueblo de tener un Gobierno que promueva y proteja sus derechos, así como los intereses colectivos de la sociedad. | UN | وعلى ذلك تنبثق شرعية الحكم من إرادة الشعب المعرب عنها في أن تكون له حكومة تعزز وتحمي حقوقه فضلا عن رعاية المصالح الجماعية للمجتمع. |
Análogamente, a nivel internacional, cuando el liderazgo mundial se caracteriza por estadistas con visión, los intereses colectivos de la humanidad siempre priman sobre otras consideraciones emanadas de un nacionalismo estrecho. | UN | وعلى المستوى الدولي، بالمثل، عندما تتميز قيادة العالم بالحنكــة والبصيرة، تسمو المصالح الجماعية للبشرية دائمــا على الاعتبــارات اﻷخــرى النابعة من القومية الضيقـة اﻷفق. |
La Asamblea General no es en modo alguno un órgano ajeno a la Secretaría, por cuanto la Secretaría está al servicio de los intereses colectivos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والجمعية العامة ليست بأي شكل من اﻷشكال جهازا منفصلا عن اﻷمانة العامة، ﻷن اﻷمانة العامة تخدم المصالح الجماعية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Bangladesh apoya incondicionalmente la labor que lleva a cabo el Organismo y concuerda con el Comisionado General en el sentido de que toda disminución apreciable del volumen de servicios que presta el Organismo repercutirá negativamente en los refugiados palestinos y no responderá a los intereses colectivos de las partes en la región. | UN | وهو يؤيد تماماً عمليات الوكالة وملاحظة المفوض العام أن أي تقليل كبير في خدمات الوكالة له عواقب مدمرة على مجتمع اللاجئين الفلسطينيين ولا يخدم المصالح الجماعية لﻷطراف في المنطقة. |
Por ese motivo, los problemas vinculados a este último artículo, como la calificación de los Estados partes en un tratado multilateral como lesionados en los casos en que se protegían los intereses colectivos, también tenía consecuencias en relación con el artículo 47. | UN | ولهذا السبب، فإن المشاكل التي تكتنف هذه المادة اﻷخيرة لها أيضا علاقة بالمادة ٤٨، مثل مشكلة اعتبار جميع الدول اﻷطراف في معاهدة متعددة اﻷطراف دولا مضرورة في الحالات التي تكون فيها المصالح الجماعية مشمولة بالحماية. |
Se señaló en ese contexto que el artículo 19 incluía varias salvaguardias y que los mecanismos de cooperación previstos en el capítulo V podían servir también para proteger los intereses colectivos de los acreedores, extranjeros o locales. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن عددا من الضمانات قد أدرجت في المادة 19 وأن آليات التعاون المنصوص عليها في الفصل الخامس يمكن أن تقوم أيضا بدور في حماية المصالح الجماعية للدائنين الأجانب والمحليين. |
Además, no hay razón alguna para que la " protección de los intereses colectivos " se limite a los intereses colectivos de los Estados considerados de manera restringida. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لا داعي إلى قصر فئة " حماية المصالح الجماعية " على المصالح الجماعية للدول، بمفهومها الضيق. |
A ese respecto, la mejor forma de avanzar es mirar más allá de las prioridades nacionales y atender a los intereses colectivos. | UN | واختتم حديثه قائلا إن أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام، من هذه الناحية، هي تجاوز الأولويات الوطنية والتركيز على المصالح الجماعية. |
A ese respecto, la mejor forma de avanzar es mirar más allá de las prioridades nacionales y atender a los intereses colectivos. | UN | واختتم حديثه قائلا إن أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام، من هذه الناحية، هي تجاوز الأولويات الوطنية والتركيز على المصالح الجماعية. |
El veto, al que recurren los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, se creó para las cuestiones relacionadas con el Capítulo VII, y tenía por objeto proteger los intereses colectivos. | UN | إن حق الفيتو الذي يمارسه الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن أنشئ لمسائل الفصل السابع، وكان الغرض منه تعزيز المصالح الجماعية. |
Es preciso dar expresión y difusión a los intereses colectivos de mujeres y hombres y de forma adecuada a cada país y contexto con miras a propiciar un mundo mejor y más equitativo. | UN | وينبغي أن تبين بوضوح المصالح الجماعية للرجال والنساء وأن تنشر على نحو يلائم كل بلد وكل سياق من أجل بناء عالم أفضل وأكثر عدلا. |
Esta zona de paz y cooperación se fundamenta en el interés colectivo de afianzar la confianza, seguridad y cooperación regional. | UN | ترتكز منطقة السلام والتعاون هذه على المصالح الجماعية المتمثلة في توطيد الثقة والأمن والتعاون الإقليمي. |