Tanto en un caso como en el otro, el detenido puede solicitar una indemnización, evaluada en función de los intereses públicos y privados a la vez. | UN | ويجوز للمحتجز أن يطالب في الحالتين بتعويض يحسب على أساس المصالح العامة والخاصة معاً. |
Por consiguiente, los titulares de cargos públicos actuarán exclusivamente en función de los intereses públicos de su país tal como se expresen a través de las instituciones democráticas de gobierno. | UN | لذلك، يتوخى الموظفون العموميون في عملهم المصالح العامة لبلدهم فحسب، كما هو معبّر عنها من خلال مؤسسات الحكم الديمقراطية. |
No siempre se conoce abiertamente al propietario de la organización y la junta de directores en ocasiones toma medidas que no responden a los intereses generales de los miembros. | UN | فهوية الجهات المالكة للمنظمة غالبا ما تكون مبهمة، وقد لا يتصرف مجلس اﻹدارة دائما بما يتفق مع المصالح العامة لﻷعضاء. |
Se debería promover en forma activa la educación sobre la participación y los derechos ambientales de los individuos y de los grupos de interés público. | UN | ينبغي العمل بنشاط على الترويج للتثقيف في شؤون المشاركة والحقوق البيئية للأفراد وجماعات المصالح العامة. |
Aunque se deja a las partes la definición del contenido de un convenio colectivo, no se permite que éste contravenga la ley o el interés público fundamental. | UN | وإذا كان تحديد مضمون الاتفاق الجماعي متروكا لﻷطراف فإنه لا يجوز مخالفة القانون أو المصالح العامة اﻷساسية. |
VIII. Programas de capacitación sobre asuntos indígenas para el personal de los servicios públicos nacionales | UN | ثامنا - برامج تدريب موظفي المصالح العامة الوطنية في مجال قضايا الشعوب الأصلية |
Es probable que ese proceso creara monopolios mundiales que beneficiarían a las empresas transnacionales en detrimento del interés público. | UN | ومن المرجح أن تؤدي هذه العملية إلى خلق احتكارات عالمية تفيد الشركات عبر الوطنية على حساب المصالح العامة. |
Los expertos habían llegado a la conclusión de que debían adoptarse medidas a nivel nacional, reuniendo los intereses públicos y privados, y de que la comunidad internacional debía promover y apoyar esas medidas. | UN | وانتهى الخبراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني، تجمع المصالح العامة إلى جانب المصالح الخاصة، وإلى أن من الضروري تعزيز هذه الإجراءات ودعمها من قبل المجتمع الدولي. |
Esa dependencia de las administraciones locales puede limitar la función de los medios de comunicación independientes de custodiar los intereses públicos. | UN | وقد تحد هذه التبعية للحكومات المحلية من وظيفة وسائط الإعلام المستقلة المتمثلة في حماية المصالح العامة. |
Tanto el fraude económico como los delitos relacionados con la identidad tienen un impacto sustancial en los intereses privados, así como en los intereses públicos. | UN | ويؤثر الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية كلاهما تأثيراً كبيراً في المصالح الخاصة، وأيضا في المصالح العامة. |
En ese sentido, tiene como función primordial promover la actuación de la justicia en defensa de los intereses públicos tutelados por el derecho. | UN | ومن ثم، فمن وظائفه الرئيسية حفز القضاء على حماية المصالح العامة التي يكفلها القانون. |
Los que participen en dicho procedimiento habrán de tener en cuenta la protección de los intereses generales en pie de igualdad con los intereses vitales de las comunidades nacionales. | UN | ويراعي المشتركون في هذا اﻹجراء حماية المصالح العامة مثلما يراعون حماية المصالح القومية الحيوية. |
A ese respecto, es preciso que se tomen en cuenta los intereses generales de todos los Estados Miembros para que el examen produzca los resultados eficaces esperados. | UN | وأضاف أنه يلزم، في هذا الصدد، مراعاة المصالح العامة لجميع الدول الأعضاء حتى تحقق الدراسة النتائج الفعالة المرجوة. |
Se define como el conjunto de magistrados de la carrera judicial que se encargan, ante ciertas jurisdicciones, de exigir la aplicación de la ley y de velar por los intereses generales de la sociedad. | UN | وتتمثل في مجموع القضاة المحترفين، المكلفين أمام محاكم معينة، بالمطالبة بتطبيق القانون والسهر على المصالح العامة للمجتمع. |
Este último es limitado para algunos funcionarios por razones de interés público. | UN | وهناك قيود مفروضة على حق بعض موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وذلك على أساس المصالح العامة. |
. Es importante que los gobiernos de África aprovechen esta oportunidad en la medida que sea compatible con el interés público. | UN | فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة. |
La corrupción menoscaba la igualdad de trato de los ciudadanos en los servicios públicos. | UN | فالفساد يضر بمساواة المواطنين في المعاملة أمام المصالح العامة. |
El Consejo de Ministros continúa permitiendo que los intereses partidistas prevalezcan en detrimento del interés público en el buen funcionamiento de las instituciones. | UN | ولا يزال مجلس الوزراء يسمح بمنح الأسبقية لمصالح الأحزاب السياسية على المصالح العامة في إقامة مؤسسات قادرة على أداء وظيفتها. |
Lo más importante en este momento es superar los enfoques de ámbito nacional para tener en cuenta los intereses comunes de la comunidad internacional. | UN | وأهم شيء اﻵن هو السمو عن الاتجاهات ذات البؤرة القومية وذلك بأخذ المصالح العامة للمجتمع الدولي في الاعتبار. |
Sin embargo, no debe entrar en conflicto con los mecanismos existentes de derechos humanos y, sobre todo, debe servir el interés general de nuestros pueblos. | UN | بيد أنها لا ينبغي أن تتعارض مع آليات حقوق الإنسان الحالية وقبل كل شيء ينبغي أن تخدم المصالح العامة لشعوبنا. |
También se prepararon publicaciones nuevas sobre bienes públicos para el desarrollo económico y las cadenas de valor mundiales. | UN | وأُعدّ أيضاً منشوران جديدان عن المصالح العامة في التنمية الصناعية وعن السلاسل العالمية للقيمة المضافة. |
El Grupo de Trabajo estudió, en particular, la necesidad de mejorar la transparencia del arbitraje entre inversionistas y un Estado conforme al Reglamento, tomando en consideración los intereses del público, que con frecuencia están en juego en este tipo de solución de controversias. | UN | وعلى الخصوص، درس الفريق العامل الحاجة إلى تحسين الشفافية في مجال التحكيم بين المستثمرين والدول بموجب القواعد على ضوء المصالح العامة التي كثيرا ما تكون في المحك في هذا النوع من تسوية المنازعات. |
Los miembros que representan al interés público se dividen en dos grupos: el de decisión y el de regulación, para los que se requieren diferentes condiciones. | UN | ويُقسم أعضاء المصالح العامة إلى مجموعتين: مجموعة القضاء ومجموعة التسويات، وكل منهما يتطلب مجموعة من المؤهلات. |
La alianza servirá para reunir a expertos en tecnología móvil y a personal sanitario, así como a representantes de intereses públicos y privados. | UN | وهذا التحالف سيتيح مجالاً للجمع بين تكنولوجيا الأجهزة المحمولة والجهات الفاعلة الصحية، فضلاً عن المصالح العامة والمصالح الخاصة. |
Sin embargo, el artículo 74 de esa misma Constitución enuncia una cláusula especial para los territorios de ultramar, en virtud de la cual dichos territorios tendrán una organización particular que tomará en cuenta sus intereses propios dentro del conjunto de los intereses de la República. | UN | ومع ذلك، فإن المادة ٧٤ من الدستور نفسه تشمل فقرة خاصة باﻷقاليم الخارجية، تجعل لهذه اﻷقاليم تنظيما خاصا يراعي مصالحها الخاصة في إطار المصالح العامة للجمهورية. |
55. Sus funciones incluyen la iniciación de oficio o a pedido de parte de investigaciones conducentes al esclarecimiento de actos de la administración pública que pudieran lesionar los mencionados derechos e intereses, incluso los intereses difusos o colectivos. | UN | 55- وتشمل مهام المكتب المبادرة، بحكم المنصب، أو بناء على الطلب، بإجراء التحقيقات بهدف تبرير الأفعال التي تقوم بها الإدارة العامة والتي يمكن أن تشكل انتهاكات لحقوق الأفراد ومصالحهم، بما في ذلك المصالح العامة أو الجماعية. |
Una de las principales tareas del Estado es procurarse por que las familias combinen armónicamente los intereses sociales y personales de los ciudadanos. | UN | وحماية الأسرة هي إحدى المسؤوليات الرئيسية للدولة، مع التوفيق بين المصالح العامة والخاصة للمواطنين. |