Equipaje no acompañado de personal de proyectos contratado a mediano o largo plazo | UN | الشحنات غير المصحوبة لموظفي المشاريع المعينين ﻷجل متوسط أو ﻷجل طويل |
Incluidos los gastos de salida y llegada y el exceso de equipaje acompañado. | UN | شاملة المصاريف النثرية في محطات السفر والوزن الزائد للحقائب المصحوبة براكب. |
Ese costo comprende 100 kilogramos de equipaje no acompañado y dietas de viaje, cuando correspondan. | UN | وتشمل هذه التكاليف شحن مائة كيلو غرام واﻷمتعة غير المصحوبة وبدل اﻹقامة أثناء السفر، حيثما ينطبق ذلك. |
No se reembolsarán las primas que abonen los funcionarios para asegurarse personalmente contra accidentes o para asegurar sus equipajes acompañados. | UN | لا ترد للموظفين تكلفة التأمين ضد الحوادث الشخصية أو التأمين على اﻷمتعة الشخصية المصحوبة. |
La acción oficial, acompañada por la movilización popular, podría garantizar un apoyo político continuo en ese sentido. | UN | ويمكن للجهود الحكومية المصحوبة بتعبئة الناس أن تضمن التزاما سياسيا مطردا في هذا الصدد. |
Se incluyen el costo del envío de 100 kilogramos de equipaje no acompañado y las dietas cuando procede. | UN | وتشمل هذه التكلفة ١٠٠ كيلوغرام من اﻷمتعة غير المصحوبة وبدل اﻹقامة أثناء السفر في الحالات التي ينطبق فيها ذلك. |
La Comisión Consultiva recomendó también que se considere la posibilidad de enviar equipaje no acompañado, con el objeto de lograr las mayores economías posibles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا ببحث إمكانية استعمال إجراء نقل اﻷمتعة غير المصحوبة بهدف تحقيق مزيد من الفعالية من حيث التكلفة. |
En la estimación se incluyen créditos para la facturación de 10 kilogramos de exceso de equipaje acompañado y 100 kilogramos de equipaje no acompañado. | UN | ويشمل التقدير تكلفة نقل ١٠ كيلو غرامات من اﻷمتعة المصحوبة الزائدة و ١٠٠ كيلو غرام من اﻷمتعة غير المصحوبة. |
Este proceso, acompañado por la recesión económica, ha originado numerosos conflictos sociales. | UN | وقد ولدت هذه العملية المصحوبة بركود اقتصادي العديد من التناقضات الاجتماعية. |
Se distribuirá un cuadro comparativo de los gastos de envío de equipaje acompañado y no acompañado. | UN | وسيوزع جدول مقارن يتعلق بتكاليف شحن اﻷمتعة المصحوبة واﻷمتعة غير المصحوبة. |
Además, el costo medio de un viaje en una sola dirección, estimado en 2.000 dólares por persona, incluía el envío de efectos personales como equipaje no acompañado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن متوسط التكلفة لسفر شخص واحد باتجاه واحد والمقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار شملت كلفة شحن اﻷمتعة الشخصية غير المصحوبة. |
Equipaje no acompañado en viaje de vacaciones en el país de origen, viaje de visita familiar o viaje relacionado con el subsidio de educación | UN | الشحنات غير المصحوبة عند السفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة أو بصدد منحة التعليم |
A solicitud del funcionario, este derecho podrá ser reemplazado por el derecho a 10 kg más de exceso de equipaje acompañado por persona; | UN | ويجوز، بناء على طلب الموظف، تحويل هذا الاستحقاق إلى ١٠ كيلوغرامات إضافية من اﻷمتعة الزائدة المصحوبة للفرد الواحد؛ |
Equipaje no acompañado en viajes con ocasión de un nombramiento o de una asignación de menos de un año | UN | الشحنات غير المصحوبة المستحقة للموظفين عند تعيينهم أو انتدابهم للعمل لمدة تقل عن سنة واحدة |
Equipaje no acompañado en viajes con ocasión de un nombramiento o de una asignación de más de un año | UN | الشحنات غير المصحوبة المستحقة للموظفين عند تعيينهم أو انتدابهم للعمل لمدة سنة واحدة أو أكثر |
e) Autorización de envíos no acompañados relacionados con las vacaciones en el país de origen, etc. | UN | اﻹذن بدفع مصاريف الشحنات غير المصحوبة عند سفر الموظف في زيارة الوطن وما إليها |
Ejecución de un proyecto experimental de pago de una suma fija por concepto de equipaje no acompañado a funcionarios asignados a misiones especiales en que no puedan ser acompañados por su familia | UN | تنفيذ مشروع رائد لدفع مبالغ إجمالية عن الشحنات غير المصحوبة في البعثات الخاصة التي يوفد إليها الموظفون بدون عائلات |
Disposiciones generales sobre los envíos no acompañados | UN | أحكام عامة بشأن الشحنات غير المصحوبة |
Únicamente la voluntad política, acompañada de la flexibilidad necesaria, puede hacer avanzar la labor de la Conferencia. | UN | واﻹرادة السياسية المصحوبة بالمرونة اللازمة هي وحدها الكفيلة بدفع عمل المؤتمر إلى اﻷمام. |
La aplicación y el respeto efectivos de esta legislación estarán garantizados por una serie de disposiciones de índole penal, que irán acompañadas por un indispensable aspecto represivo. | UN | وتنفيذ هذا التشريع والامتثال الفعال لــه سيكفلهما عدد معين من اﻷحكام الجنائية المصحوبة بالعقوبــات اللازمة. |
Somalia sigue sumida en una situación de inestabilidad y caos político unida a actos de violencia y derramamiento de sangre. | UN | مازالت الصومال تعاني من حالة عدم الاستقرار والفوضى السياسية المصحوبة في كثير من اﻷحيان بأعمال العنف وسفك الدماء. |
Las participaciones marcadas en la lista con un asterisco permanecerán tal como se indica en la lista. | UN | إلا أن الأنصبة المصحوبة في الجدول بعلامة نجمية ستبقى كما هي مبينة في الجدول. |
Esto ha quedado ampliamente demostrado por la actual crisis financiera, junto a la crisis alimentaria y los riesgos más elevados respecto de la seguridad energética. | UN | وظهر هذا بجلاء في الأزمة المالية الحالية، المصحوبة بأزمة غذائية ومخاطر أعلى لأمن الطاقة. |
En las visitas guiadas de la Sede se siguen tratando cuestiones de derechos humanos. | UN | ولا تزال قضايا حقوق اﻹنسان مندرجة ضمن الجولات المصحوبة بدليل في المقر. |