ويكيبيديا

    "المصدرين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los exportadores de
        
    • exportadores del
        
    • los exportadores en
        
    • de los exportadores
        
    Esos requerimientos suponen costos añadidos para los exportadores de los países menos adelantados, lo que disminuye los beneficios del trato preferencial. UN ويترتب عن هذه الشروط تكاليف إضافية على المصدرين في أقل البلدان نموا، بحيث يضيق نطاق الاستفادة من الأفضليات.
    La simplificación de esos esquemas alentaría a los exportadores de los países menos adelantados a utilizarlos con mucha mayor frecuencia. UN كما أن تبسيط هذه البرامج سيشجع كثيرا على استخدامها من قبل المصدرين في أقل البلدان نموا.
    Esta medida puso fin al negocio de los exportadores de Goma cuya fuente era Maniema. UN وأجبر هذا التدبير المصدرين في غوما الذين يحصلون على المعادن من مانيما على التوقف عن العمل.
    El apoyo prestado por el Programa a los exportadores del sector pesca también llevó a la adopción de sistemas de rastreabilidad. UN وأفضى الدعم الذي قُدم في إطار البرنامج إلى المصدرين في قطاع مصائد الأسماك إلى اعتماد نظم التتبع.
    El personal integrado por expertos ya disponible procederá a analizar las notificaciones proporcionadas por el Iraq y los gobiernos de los exportadores en virtud de este mecanismo. UN وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية.
    Por ejemplo, el turismo de Tanzanía debe competir con el de Kenya, Tailandia o Indonesia, y los exportadores de Uganda se ven afectados por los precios de los transportes al competir con los de Zambia o Zimbabwe. UN فالسياحة التنزانية، مثلا، يتحتم عليها التنافس مع السياحة في كينيا أو تايلند أو اندونيسيا؛ كما أن المصدرين في أوغندا يتأثرون بأسعار النقل عند تنافسهم مع المصدرين في زامبيا أو زمبابوي.
    El PTA Bank tenía por función impulsar el desarrollo de sus países miembros y, en este terreno, había adoptado medidas importantes para ayudar a los exportadores de los países en los que operaba a obtener financiación comercial más barata. UN ويتمثل دور المصرف في تنمية البلدان اﻷعضاء فيه، وفي ضوء هذا، اتخذ خطوات رئيسية نحو تمكين المصدرين في البلدان التي يعمل فيها من الحصول على تمويل أرخص للتجارة.
    Una mayor conformidad simplificaría en gran medida la utilización de los diversos esquemas por los exportadores de los PMA que tengan una capacidad de gestión limitada. UN ومن شأن ازدياد التناسق أن يبسط بصورة كبيرة استخدام مختلف المخططات من جانب المصدرين في أقل البلدان نمواً التي تعتبر قدراتها الادارية محدودة.
    En este contexto, la Unión Europea había adoptado una nueva iniciativa: un servicio de asistencia para la promoción de las exportaciones, destinado a ayudar a los exportadores de los países en desarrollo a conseguir un acceso más fácil al mercado común europeo. UN وفي هذا السياق، اتخذت المفوضية الأوروبية مبادرة جديدة، ألا وهي إنشاء مكتب مساعدة لترويج الصادرات، تهدف إلى مساعدة المصدرين في البلدان النامية من الوصول إلى السوق الأوروبية المشتركة.
    Además, con frecuencia también se relaciona con el hecho de que los exportadores de esos países no son capaces de garantizar y demostrar la adecuación de las posibles exportaciones a las normas internacionales. UN وغالبا ما يتصل هذا الأمر أيضا بعدم قدرة المصدرين في تلك البلدان على ضمان تقيد صادراتهم المحتملة بالمعايير الدولية، وإثبات ذلك.
    Las Partes exportadoras de productos químicos incluidos en el anexo III están en la obligación de velar por que los exportadores de sus países cumplan las decisiones que figuran en las respuestas sobre importaciones, publicadas en la Circular CFP. UN ويتعيَّن على الأطراف التي تصدِّر المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث أن تكفل امتثال المصدرين في بلدانها للقرارات الواردة في الردود بشأن الواردات المنشورة في نشرة الموافقة المسبقة عن علم.
    En la máxima medida de lo posible, las consecuencias de dichos instrumentos sobre los asociados comerciales, en particular los exportadores de los países en desarrollo y de los países en transición, deben examinarse en las fases más tempranas de su desarrollo; la transparencia es, en tal sentido, un elemento decisivo; UN وينبغي النظر بأكبر قدر مستطاع وفي أبكر مراحل التنمية الممكنة في تأثير هذه اﻷدوات على الشركاء التجاريين، وبخاصة على المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وتعد الشفافية عنصرا رئيسيا بهذا الخصوص.
    Sus repercusiones para los socios comerciales, en particular los exportadores de los países en desarrollo y de los países en transición, debían examinarse en la etapa más temprana posible de su desarrollo; la transparencia desde el primer momento y un intercambio de informaciones sobre las medidas de política relacionadas con el medio ambiente que tuvieran efectos considerables sobre el comercio eran de suma importancia. UN فأثرها على الشركاء التجاريين وبوجه خاص المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ينبغي أخذه في الاعتبار في أولى مراحل النمو الممكنة؛ ومن اﻷمور بالغة اﻷهمية ما كان قبل الشفافية السابقة، وتبادل المعلومات بشأن تدابير السياسات المتصلة بالبيئة والتي لها آثار تجارية هامة.
    Sin embargo, a pesar de algunos progresos realizados después de la firma de los acuerdos con la Unión Europea y la Asociación Europea de Libre Intercambio, las pérdidas sufridas por los exportadores de la Federación de Rusia y de los demás países con economías en transición ascienden a miles de millones de dólares. UN ولكنه، ورغم إحراز بعض التقدم، وبعد توقيع اتفاقات مع الاتحاد اﻷوروبي ومع الرابطة اﻷوروبية للتبادل الحر، بلغت الخسائر التي أصابت المصدرين في الاتحاد الروسي وفي البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عدة مليارات من الدولارات.
    En la máxima medida de lo posible, las consecuencias de dichos instrumentos sobre los asociados comerciales, en particular los exportadores de los países en desarrollo y de los países en transición, deben examinarse en las fases más tempranas de su desarrollo; la transparencia es, en tal sentido, un elemento decisivo. UN وينبغي النظر بأكبر قدر مستطاع وفي أبكر مراحل التنمية الممكنة في تأثير هذه الصكوك على الشركاء التجاريين، وخاصة على المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وتعد الشفافية عنصرا رئيسيا بهذا الخصوص.
    La coexistencia de diferentes planes de ecoetiquetado puede complicar los problemas para los productores extranjeros, en particular los exportadores de países en desarrollo, que tienen que obtener información acerca de los diferentes mercados y ajustarse a las exigencias de estos últimos si desean obtener una ecoetiqueta. UN وإن وجود برامج مختلفة، في آن واحد، لوضع العلامات الايكولوجية قد يؤدي الى تفاقم المشاكل بالنسبة للمنتجين اﻷجانب، ولا سيﱠما المصدرين في البلدان النامية، الذين يتعين عليهم الحصول على المعلومات والتكيف مع مقتضيات اﻷسواق المختلفة اذا أرادوا أن يكونوا مؤهلين للحصول على علامة ايكولوجية.
    Por último, las fluctuaciones a corto plazo de los precios podrían reducirse al mínimo mediante unas reservas internacionales de estabilización debidamente financiadas; alternativamente, los efectos negativos de tales fluctuaciones podrían evitarse si los exportadores de los países en desarrollo utilizaran instrumentos financieros vinculados a los productos básicos para protegerse contra los riesgos comerciales. UN وأخيراً، يمكن تقليل تقلبات الأسعار في الأجل القصير بتمويل مخزونات احتياطية دولية تمويلاً كافياً؛ وكخيار آخر، يمكن تفادي سوء أثر هذه التقلبات بقيام المصدرين في البلدان النامية باستخدام أدوات مالية ذات صلة بالسلع الأساسية لتغطية مخاطرهم التجارية.
    En primer lugar, tomó nota de la labor del Comité de exportadores del Tratado, grupo oficioso conocido con el nombre de Comité Zangger, sobre la interpretación del párrafo 2 del artículo III del Tratado e instó a todos los Estados a que adoptasen los requisitos establecidos en él para el suministro de materiales nucleares. UN أولا، نوهت اللجنة بعمل لجنة المصدرين في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي مجموعة غير رسمية أصبحت معروفة باسم لجنة زانغر، في تفسير الفقرة ٢ من المادة الثالثة من المعاهدة وحثت جميع الدول على اعتماد الشروط التي وضعتها لﻹمداد النووي.
    En primer lugar, tomó nota de la labor del Comité de exportadores del Tratado, grupo oficioso conocido con el nombre de Comité Zangger, sobre la interpretación del párrafo 2 del artículo III del Tratado e instó a todos los Estados a que adoptasen los requisitos establecidos en él para el suministro de materiales nucleares. UN أولا، نوهت اللجنة بعمل لجنة المصدرين في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي مجموعة غير رسمية أصبحت معروفة باسم لجنة زانغر، في تفسير الفقرة ٢ من المادة الثالثة من المعاهدة وحثت جميع الدول على اعتماد الشروط التي وضعتها لﻹمداد النووي.
    Según los estudios realizados por el Centro de Comercio Internacional, entre un 60% y un 75% de los exportadores en Burkina Faso, Malawi, el Paraguay y Rwanda se ven afectados por las medidas no arancelarias. UN ووفقا لنتائج دراسات استقصائية أجراها مركز التجارة الدولية، وتأثر ما تتراوح نسبته بين 60 و 75 في المائة من المصدرين في بوركينا فاسو وباراغواي وملاوي ورواندا من التدابير غير الجمركية.
    Además, promueve actividades para movilizar recursos destinados a la expansión de las exportaciones y de las inversiones relacionadas con el comercio, con particular hincapié en el mejoramiento del acceso a esos recursos por parte de los exportadores en pequeña y mediana escala de la región. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشجع الشعبة أنشطة تعبئة الموارد من أجل زيادة الصادرات والاستثمارات المتصلة بالتجارة، مع إيلاء اهتمام خاص لتحسين امكانية وصول صغار ومتوسطي المصدرين في المنطقة إلى تلك الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد