En este sentido, quisiera dedicar especial atención a las zonas montañosas, que son la principal fuente de agua potable de nuestro planeta. | UN | وفي هذا السياق، أود تكريس اهتمام خاص بالمناطق الجبلية التي تمثل المصدر الأساسي للماء الصالح للشرب على سطح كوكبنا. |
El Departamento de Asuntos Políticos es la principal fuente de asesoramiento a ese respecto y debe estar equipado en consecuencia. | UN | والإدارة هي المصدر الأساسي لإسداء المشورة في هذا الصدد، ولذلك ينبغي تزويدها بالموارد اللازمة بناء على ذلك. |
En la mayoría de los países en desarrollo, incluida la India, la agricultura y las actividades conexas son la principal fuente de sustento de la mayor parte de la población. | UN | وفي معظم البلدان النامية، بما فيها الهند، تعد الزراعة والأنشطة الملحقة المصدر الأساسي للعيش بالنسبة للأغلبية من السكان. |
Este último resulta particularmente pertinente para los países en desarrollo en que la leña sigue siendo la fuente principal de combustible doméstico. | UN | والمسألة الأخيرة تنطبق بوجه خاص في البلدان النامية حيث ما زال حرق الأخشاب هو المصدر الأساسي للوقود المحلي. |
Es importante observar a este respecto que la actividad financiera representa la fuente principal de ingresos presupuestarios para varios centros financieros internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن النشاط المالي يمثل المصدر الأساسي لإيرادات الميزانية بالنسبة إلى عدد من تلك المراكز. |
En caso de que haya diferencias entre la copia electrónica y la copia en papel, se entenderá que esta última constituye la fuente primaria. | UN | وفي حالة وجود اختلاف بين النسخة الإلكترونية والنسخة الورقية للطلب، تعتبر النسخة الورقية المصدر الأساسي. |
Esa delegación opinó que el derecho espacial internacional seguía siendo la fuente primordial de las reglamentaciones relativas a las actividades espaciales y que no cabía sustituirlo por normas de la legislación nacional en la materia. | UN | ورأى ذلك الوفد أن قانون الفضاء الدولي لا يزال المصدر الأساسي لتنظيم الأنشطة الفضائية ولا يمكن أن يُستعاض عنه بقواعد قوانين الفضاء الوطنية. |
la principal fuente de inestabilidad siguen siendo las actividades terroristas llevadas a cabo por sospechosos talibanes, Al-Qaida y partidarios de Gulbuddin Hekmatyar. | UN | ويظل المصدر الأساسي لعدم الاستقرار هو الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها المشبوهون بالانتماء إلى طالبان والقاعدة، وأنصار قلب الدين حكمتيار. |
Para la región, el entorno natural representa la principal fuente de sustento y, por lo tanto, no podemos permitir que se destruya nuestro medio ambiente. | UN | وأما بالنسبة للمنطقة، فان البيئة الطبيعية هي المصدر الأساسي للمعيشة، ولذلك، نحن لا نستطيع السماح بتدمير بيئتنا. |
Estos sectores constituyen la principal fuente de empleo, directo e indirecto, desde que Fiji logró su independencia. | UN | وهذه القطاعات تشكل المصدر الأساسي للعمالة، مباشرة كانت أم غير مباشرة، منذ حصول البلد على استقلاله. |
Por lo que respecta a Belice, el sector de los desechos fue la principal fuente de emisiones de CH4, con un 96%. | UN | وكان قطاع النفايات هو المصدر الأساسي لانبعاثات غاز الميثان في بليز حيث بلغت نسبته 96 في المائة. |
la principal fuente de información de la población de los territorios no autónomos es la radio. | UN | والإذاعة هي المصدر الأساسي للمعلومات بالنسبة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Hay actualmente en la región más de 4 millones de refugiados palestinos, para quienes el OOPS es la principal fuente de socorro humanitario. | UN | 8 - وهناك الآن في المنطقة أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني، والأونروا هي المصدر الأساسي لحصولهم على الإغاثة الإنسانية. |
:: Aproximadamente un tercio de los encuestados cree que los turistas son la fuente principal de contagio del SIDA, enfermedad que asocian con la iniciación sexual a edad temprana. | UN | يعتقد نحو ثلث المجيبين أن السائحين هم المصدر الأساسي للإيدز وأن ذلك مرتبطٌ بانخفاض السن عند أول ممارسة للجنس. |
La inversión extranjera directa sigue siendo la fuente principal de ingresos de capital. | UN | وما فتئ الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل المصدر الأساسي للتدفقات الرأسمالية نحو الداخل. |
La tradicional entrevista in situ debía seguir siendo la fuente principal de datos de los empleadores. | UN | فينبغي أن تظل المقابلة التي عادة ما تُجرى في الموقع هي المصدر الأساسي للحصول على البيانات من أرباب العمل. |
Es la fuente principal del derecho internacional para regir los asuntos oceánicos. | UN | فهي المصدر الأساسي للقانون الدولي الذي يحكم شؤون المحيطات. |
Al parecer, la descarga de aguas residuales procedentes de actividades industriales era la fuente primaria de los compuestos. | UN | وببدو أن تصريف المياه المستعملة من الأنشطة الصناعية هو المصدر الأساسي للمركبات. |
En esta Guía se adopta la idea de que el acuerdo entre las partes es la fuente primordial de sus derechos y obligaciones recíprocos y que, de no haberse acordado otra cosa, las prácticas y usos que tengan establecidos serán también obligatorios para ellas (véase A/CN.9/631, recomendación 110). | UN | ويتبنّى هذا الدليل فكرة أن الاتفاق بين الأطراف هو المصدر الأساسي لحقوقها والتزاماتها المتبادلة وأنه ما لا يوجد اتفاق على خلاف ذلك تكون ممارساتها وأعرافها الراسخة بينها ملزمة لها (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 110). |
Habida cuenta de que los recursos estatales no son suficientes para llevar a la práctica nuestros planes de diversificación, la inversión extranjera directa deberá convertirse en la fuente básica de financiación. | UN | من الواضح أن موارد الدولة لن تكفي لتحقيق خططنا المتعلقة بالتنويع. فينبغي أن يصبح الاستثمار الأجنبي المباشر هو المصدر الأساسي لتمويلها. |
Colombia siguió siendo el principal país de origen de la heroína incautada en las Américas. | UN | 47 - وظلت كولومبيا هي بلد المصدر الأساسي لمضبوطات الهيروين في القارة الأمريكية. |
Amén de la asistencia oficial para el desarrollo, el comercio es una fuente fundamental de financiación para el desarrollo y una importante fuerza motriz del crecimiento y el desarrollo. | UN | وفوق المساعدة الإنمائية الرسمية، تشكل التجارة المصدر الأساسي لتمويل التنمية وهي أداة هامة للنمو والتنمية. |
Las principales fuentes de información a la hora de redactar el informe han sido los Equipos de Tareas para la supervisión y presentación de informes, las misiones políticas y de mantenimiento de la paz y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتعد أفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة، وبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، المصدر الأساسي للمعلومات الواردة في هذا التقرير. |
2. Las fuentes básicas de datos son los cuestionarios anuales sobre cuentas nacionales de las Naciones Unidas, que se envían a todas las oficinas nacionales de estadística alrededor de nueve meses de finalizado el año de referencia, pero sólo dos a tres meses después de efectuarse la primera compilación de las cuentas nacionales anuales para ese año. | UN | ٢ - المصدر اﻷساسي لهذه البيانات هو استبيان اﻷمم المتحدة السنوي المتعلق بالحسابات القومية، الذي يرسل إلى جميع المكاتب اﻹحصائية الوطنية بعـــــد حوالــــي تسعة أشهر من نهاية السنة المرجعية، على ألا يجاوز ذلك فترة تتراوح من شهرين إلى ثلاثة أشهر بعد التجميع اﻷول للحسابات القومية السنوية لتلك السنة. |