ويكيبيديا

    "المصدّرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exportadores
        
    • exportadoras
        
    • exportados
        
    • exportación
        
    • exportadas
        
    • exportador
        
    • que exportan
        
    • importadas
        
    Por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. UN ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط.
    No obstante, dentro de cada grupo de países los resultados fueron diversos, especialmente entre países exportadores e importadores de petróleo. UN غير أن النتائج ظلّت متباينة فيما بين البلدان، ولا سيما بين البلدان المصدّرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط.
    Los principales exportadores netos del mundo son la CEI, el Japón y el Brasil. UN أما أهم البلدان المصدّرة الصافية للصلب في العالم فهي كومنولث الدول المستقلة واليابان والبرازيل.
    La ralentización del crecimiento en las principales economías de la región tendrá un efecto inmediato en la demanda de cara a las pequeñas economías exportadoras. UN وسيرتب تباطؤ النمو في الاقتصادات الرئيسية في المنطقة آثارا مباشرة تتعلق بالطلب في الاقتصادات المصدّرة الصغيرة.
    5. La cuarta limitación es la cuantiosa pérdida de valor que sufren los bienes de África exportados al mundo exterior. UN 5- وأضاف ان القيد الرابع هو الخسارة الضخمة في قيمة السلع المصدّرة من أفريقيا إلى العالم الخارجي.
    b) Regla adicional relativa a la constitución y oponibilidad de una garantía real sobre mercancías en tránsito y mercancías de exportación UN قاعدة إضافية لإنشاء حق ضماني في البضائع العابرة والبضائع المصدّرة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة
    Ejemplos de piedras de alto valor exportadas desde Liberia en 2009, 2010 y 2011 UN أمثلة عن قطع الماس العالية القيمة المصدّرة من ليبريا في الأعوام 2009 و 2010 و 2011
    ii) El Estado exportador presente una notificación de exportación a la Parte importadora y reciba el consentimiento por escrito de esta. UN ' 2` كانت الدولة المصدّرة قد قدمت إخطار تصدير إلى الطرف المستورد واستلمت موافقته الخطية.
    :: El crecimiento económico y los resultados macroeconómicos han mejorado en la mayoría de los países menos adelantados, en particular en los que son exportadores de petróleo. UN طرأ تحسّن على النمو الاقتصادي وأداء الاقتصاد الكلي في معظم أقل البلدان نموا، ولا سيما تلك المصدّرة للنفط من بينها.
    Para poder llegar a un acuerdo será preciso que haya un sólido consenso entre los países exportadores, los países que están desarrollando industrias armamentísticas y los países importadores, sopesando cuidadosamente los intereses de cada uno de esos grupos. UN وينبغي تحقيق توافق متين في الآراء بين الدول المصدّرة التي تقوم في الوقت الحالي بتطوير صناعات الأسلحة والدول المستوردة، والموازنة بعناية بين مصالحها إذا ما أُريد التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    Si bien los países exportadores netos se beneficiarán y tendrán mejores relaciones de intercambio, los países importadores netos deberán gastar más en su importaciones. UN وفي حين ستستفيد البلدان المصدّرة الصافية وتتمتع بمعدلات أفضل للتبادل التجاري، فإن البلدان المستوردة الصافية ستتكبد فاتورة أعلى لاستيراد الأغذية.
    Varios países, principalmente los no exportadores de petróleo de la región, han aumentado su dependencia de las entradas de capital para financiar los déficits en su cuenta corriente. UN وأصبحت بلدان عديدة، لا سيما بلدان المنطقة غير المصدّرة للنفط، أكثر اعتماداً على تدفقات رأس المال الواردة من الخارج لتمويل العجز في حساباتها الجارية.
    Esta situación habría afectado tanto a los países anfitriones como a los países exportadores de mano de obra de los países árabes y asiáticos. UN وكان من شأن ذلك أن يؤثر على كل من البلدان المضيفة والبلدان المصدّرة للعمالة في المنطقتين العربية والآسيوية.
    La prevención de los movimientos transfronterizos indebidos de desechos peligrosos depende de las medidas eficaces que adopten tanto los países exportadores como los importadores. UN ويتوقف منع الحركة غير المناسبة للنفايات الخطرة عبر الحدود على اتخاذ تدابير فعالة من جانب البلدان المصدّرة والمستوردة على السواء.
    La información más pormenorizada, como las empresas de exportación, no podía notificarse porque la Secretaría no disponía de ella y por razones de confidencialidad comercial de las Partes exportadoras. UN أما المعلومات الأكثر تفصيلاً مثل الشركات المصدّرة، فلا يمكن إبلاغها لأن هذه المعلومات ليست متوفرة لدى الأمانة بسبب مخاوف الأطراف المصدّرة بشأن السرّية التجارية.
    Estas medidas podrán incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de halones a los que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. UN وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد بالهالونات التي هي موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدّرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Esas medidas podrían incluir, entre otras cosas, la posibilidad de adoptar las medidas estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de clorofluorocarbonos a los que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4، مثل ضمان قطع إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية موضوع عدم الامتثال، حتى لا تسهم الأطراف المصدّرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    La Convención del UNIDROIT sobre los Bienes Culturales Robados o exportados Ilícitamente podía constituir una base útil a ese respecto. UN وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد.
    Como ponen de manifiesto los tres cuadros que figuran a continuación, los únicos desechos exportados son los destinados al reciclaje en países que autorizan su importación y poseen medios técnicos para tratarlos. UN وكما يرد بيان ذلك في الجداول الثلاثة أدناه، فإن النفايات الوحيدة المصدّرة هي النفايات الموجهة الى إعادة استخدام في بلدان تسمح باستيراد هذه النفايات وتملك القدرات التقنية على معالجتها.
    Además, por razones de eficiencia, se aplican otras reglas respecto de las mercancías en tránsito y las mercancías de exportación. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولأغراض الكفاءة، تنطبق قواعد بديلة على البضائع العابرة والبضائع المصدّرة.
    b) Regla adicional relativa a la constitución y oponibilidad de una garantía real sobre mercancías en tránsito y mercancías de exportación UN قاعدة إضافية لإنشاء حق ضماني في البضائع العابرة والبضائع المصدّرة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة
    La mayor parte de esas armas exportadas, que incluyen armas ofensivas sofisticadas al régimen sionista, tienen por objetivo dar confianza a la maquinaria bélica de ese régimen en la aplicación de sus políticas expansionistas, agresivas y devastadoras en la región. UN إن الغرض من معظم تلك الأسلحة المصدّرة إلى النظام الصهيوني التي تشمل أسلحة هجومية متطورة، هو منح الثقة لآلة الحرب لذلك النظام والاستمرار في سياسته التوسعية والعدوانية والمزعزعة للاستقرار في المنطقة.
    ii) El Estado exportador presente una notificación de exportación a la Parte importadora y reciba el consentimiento por escrito de esta. UN ' 2` كانت الدولة المصدّرة قد قدمت إخطار تصدير إلى الطرف المستورد واستلمت موافقته الخطية.
    Cabe también, sin embargo, que dichas importaciones acarreen la desaparición de una serie de actividades manufactureras, lo que repercutiría de forma negativa en las oportunidades de empleo. ¿Tendrá el perfil de exportaciones de los países africanos que exportan a China y a la India importantes consecuencias positivas para los pobres de África? UN لكن تلك الواردات يمكن أن تؤدي أيضا إلى محو عدد من الأنشطة الصناعية. هل سيكون لشكل صادرات البلدان الأفريقية المصدّرة إلى الصين والهند تأثير إيجابي ذو شأن على الفقراء في أفريقيا؟
    En el anexo XI se presentan las cantidades de sustancias que agotan el ozono importadas o producidas para usos analíticos y de laboratorio correspondientes a 2012 y 2013. UN وترد في المرفق الحادي عشر كميات المواد المستنفدة للأوزون المصدّرة أو المُنتَجة للاستخدامات المختبرية والتحليلية لعامي 2012 و2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد