ويكيبيديا

    "المصدَّق عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ratificados
        
    • ratificado
        
    • ratificada
        
    • ratificadas
        
    El Grupo pudo obtener muchos, aunque no todos, de los contratos ratificados directamente de la Oficina de Publicaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وقد تمكن الفريق من الحصول على العديد من العقود وليس كلها، المصدَّق عليها مباشرة من مكتب المنشورات في وزارة الخارجية.
    La compatibilidad de la legislación de aplicación que ha de adoptarse con los instrumentos internacionales ratificados deberá tomarse como muestra de la buena voluntad del Gobierno. UN وينبغي أن يعتبر اتفاق التشريعات التنفيذية المقرر تطبيقها مع الصكوك الدولية المصدَّق عليها مؤشراً لحسن نوايا الحكومة.
    * La conformidad de los estatutos y otros reglamentos con la Constitución, los tratados internacionales ratificados y los principios generales del derecho internacional; UN :: تطابق القوانين واللوائح الأخرى مع الدستور، والمعاهدات المصدَّق عليها والمبادئ العامة للقانون الدولي؛
    - Convenio Nº 182 de la OIT sobre las peores formas de trabajo infantil, ratificado en 2004; UN :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، المصدَّق عليها في عام 2004
    1. Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, de 1963, ratificado el 23 de mayo de 1991 UN 1 - الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، لعام 1963، المصدَّق عليها في 23 أيار/مايو 1991؛
    5. Convención internacional contra la toma de rehenes, de 1979, ratificada el 25 de septiembre de 2003 UN 5 - الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، لعام 1979، المصدَّق عليها في 25 أيلول/سبتمبر 2003؛
    Si las disposiciones ratificadas de un acuerdo internacional tienen la misma categoría que las disposiciones de la legislación nacional, entonces indudablemente las más favorables de las disposiciones en cuestión deben tener precedencia en caso de conflicto. UN وإذا كانت أحكام الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها متساوية في مركزها مع أحكام التشريع الوطني، فمن المؤكد أن الأسبقية في حالة التنازع يجب أن تكون لأفضل الأحكام المعنية.
    Los tratados ratificados y publicados se aplican de forma directa. UN وتطبَّق المعاهدات المصدَّق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً.
    Armonizar la legislación nacional con los acuerdos internacionales ratificados UN العمل على جعل التشريعات الوطنية منسجمة مع الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها
    De acuerdo con el artículo 96 de la Constitución, los instrumentos internacionales ratificados constituyen parte de la legislación nacional y son de aplicación directa. UN وفقا للمادة 96 من الدستور، تشكِّل الصكوك الدولية المصدَّق عليها جزءا من التشريعات الوطنية وتطبَّق تطبيقا مباشرا.
    Está prohibida la extradición de nacionales, salvo cuando lo permitan los acuerdos internacionales ratificados. UN ويُحظر تسليم المواطنين إلا في الحالات التي تسمح فيها المعاهدات الدولية المصدَّق عليها بذلك.
    Los derechos y libertades se ejercen con arreglo a la Constitución y los acuerdos internacionales ratificados. UN وتُمارس الحقوق والحريات على أساس من الدستور والاتفاقات الدولية المصدَّق عليها.
    La aplicación de los convenios ratificados es supervisada en la OIT por la Comisión de Expertos en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones (Comisión de Expertos), organismo integrado por expertos independientes del mundo entero, que se reúne anualmente. UN وتتولى الإشراف على تطبيق الاتفاقيات المصدَّق عليها في منظمة العمل الدولية لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، وهي هيئة تضم خبراء مستقلين من أنحاء العالم وتجتمع سنويا.
    Los tratados internacionales ratificados y las normas de derecho internacional generalmente aceptadas forman parte del sistema jurídico del país y priman sobre las leyes nacionales. UN كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    :: Establecimiento de un comité especial integrado por todas las partes interesadas, incluidos representantes de la sociedad civil, con miras a preparar un proyecto de ley sobre la aplicación de los tratados ratificados. UN :: إنشاء لجنة مخصصة مؤلفة من كافة المعنيين بالأمر، بمن فيهم أعضاء المجتمع المدني، بهدف صياغة مشروع قانون بشأن تنفيذ المعاهدات المصدَّق عليها.
    En virtud del artículo 55 de la Constitución francesa, los tratados internacionales debidamente ratificados forman parte integrante del derecho interno y prevalecen sobre cualquier otra disposición contraria contenida en la legislación nacional. UN بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، تشكّل المعاهدات الدولية المصدَّق عليها حسب الأصول جزءاً لا يتجزّأ من القانون الوطني وتعلو على أية أحكام مخالفة لها في هذا القانون.
    2. Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, de 1970, ratificado el 1° de agosto de 1991 UN 2 - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، لعام 1970، المصدَّق عليها في 1 آب/أغسطس 1991؛
    3. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, de 1971, ratificado el 1° de agosto de 1991 UN 3 - اتفاقية قمــــع الأعمــــال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، لعام 1971، المصدَّق عليها في 1 آب/أغسطس 1991؛
    6. Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, de 1997, ratificado el 25 de septiembre de 2003 UN 6 - الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، لعام 1997، المصدَّق عليها في 25 أيلول/سبتمبر 2003؛
    - La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ratificada el 18 de diciembre de 1995; UN اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المصدَّق عليها في 18 كانون الأول/ديسمبر 1995؛
    - Las Convenciones para la prevención y la sanción del delito de genocidio, ratificadas el 18 de diciembre de 1995; UN اتفاقيات منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، المصدَّق عليها في 18 كانون الأول/ديسمبر 1995؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد