ويكيبيديا

    "المصرح بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autorizadas
        
    • declaradas
        
    • autorizada
        
    • autorizados
        
    • autorizado
        
    • declarados
        
    • declarado
        
    • permitidos
        
    • permitidas
        
    • autorización
        
    Las armas autorizadas por las fuerzas armadas de Túnez están exentas de este requisito. UN وتستثني من هذا الإجراء الأسلحة المصرح بها من قبل القوات المسلحة التونسية.
    En cambio, la Comisión Consultiva no cuestiona la naturaleza del mandato de las misiones políticas especiales autorizadas por el Consejo. UN وهو لا يتشكك، مع هذا، في طابع ولاية البعثات السياسية الخاصة المصرح بها من جانب المجلس.
    El Organismo también verifica el enriquecimiento en las plantas de enriquecimiento declaradas. UN وتتحقق الوكالة أيضاً من التخصيب في منشآت التخصيب المصرح بها.
    3. La exportación o el transborde deberán llevarse a cabo públicamente como transacción comercial autorizada por el Ministro de Defensa. UN 3 - أن يجري التصدير أو المسافنة علنا باعتبارها من الأعمال التجارية المصرح بها من وزير الدفاع.
    La Academia ha expedido un número considerable de diplomas no autorizados, que el Ministerio de Educación ha invalidado recientemente. UN وقد أصدرت الأكاديمية عدداً كبيراً من الدبلومات غير المصرح بها وقامت وزارة التربية والتعليم بإلغائها مؤخراً.
    No tienen derecho a permanecer en el país de acogida más allá del período de trabajo autorizado. UN ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها.
    Además, ofrecen una mayor garantía con respecto a la detección de instalaciones y materiales fisibles no declarados, como se ha mencionado anteriormente. UN وبالإضافة إلى ذلك هي توفر تأكيدات متزايدة فيما يخص استكشاف المنشآت غير المصرح بها والمواد الانشطارية كما تقدم ذكره.
    iii) Detectar la desviación del uranio declarado como producto, materia prima o desecho. UN `3` الكشف عن تحويل المسارات المصرح بها لمشتقات اليورانيوم أو تغذيته أو مخلفاته.
    Se siguió tratando de remover armas no autorizadas como parte de una estrategia más amplia para luchar contra el terrorismo y la delincuencia organizada. UN فتواصلت الجهود لنـزع الأسلحة غير المصرح بها كجزء من استراتيجية أعم لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Para mitigar esta preocupación, los Estados imponen sanciones administrativas a los autores de inscripciones o cancelaciones no autorizadas. UN وبغية تخفيف حدة هذا القلق تفرض الدول عقوبات إدارية على التسجيلات أو الإلغاءات غير المصرح بها.
    No, pero leí las cinco autobiografías no autorizadas. Open Subtitles لا، ولكن قرأت كل الخمس سير الذاتية غير المصرح بها له.
    He revisado vuestras declaraciones, junto con los informes de vuestras misiones no autorizadas. Open Subtitles ‏‏إلى جانب التقارير ‏عن مهماتكم غير المصرح بها. ‏
    Las actividades de verificación previstas en un acuerdo de salvaguardias amplias contemplan tanto las actividades nucleares declaradas como las no declaradas. UN وأنشطة التحقق بموجب الاتفاقات الشاملة بشأن الضمانات تتناول إمكانيات الأنشطة النووية المصرح بها وغير المصرح بها.
    Explicaré ahora someramente la manera en que el OIEA verifica las plantas de reprocesamiento declaradas. UN وسأعرض باقتضاب لكيفية تحقق الوكالة من مصانع إعادة المعالجة المصرح بها.
    Las salvaguardias del OIEA en las plantas de reprocesamiento están pensadas para detectar el uso inadecuado de la instalación, esto es, el reprocesamiento no declarado y los desvíos de las corrientes declaradas de las existencias de plutonio. UN والغاية من ضمانات الوكالة الدولية في مصانع إعادة المعالجة هي الكشف عن سوء استخدام المنشأة، أي عمليات إعادة المعالجة غير المصرح بها وعمليات التحويل من تدفقات المواد المصرح بها وعمليات جرد البلوتونيوم.
    Se habían solicitado 212 toneladas para su uso en aplicaciones con salbutamol en el país, que era la misma cantidad autorizada para 2013. UN وقد تم تعيين 212 طناً لاستخدام السالبوتامول محلياً، وهي نفس الكمية المصرح بها لعام 2013.
    Sí, un lugar donde realizó y posteriormente ocultó una parte significativa de su investigación no autorizada. Open Subtitles نعم ، و هو المكان الذي أدار و أخفى فيه جزء كبير من بحوثه غير المصرح بها
    También se siguieron utilizando los pasos fronterizos no autorizados en el norte. UN واستمر أيضا استخدام نقاط العبور غير المصرح بها في الشمال.
    Actualmente están autorizados 995 sindicatos que tienen 86.752 afiliados, de los cuales 7.851 son mujeres y 78.901 son hombres. UN ويبلغ حاليا عدد نقابات العمال المصرح بها ٥٩٩ نقابة، عدد أعضائها ٢٥٧ ٦٨ عضوا، منهم ١٥٨ ٧ من اﻹناث و١٠٩ ٨٧ من الذكور.
    En ambos casos se produjo una posible pérdida de ingresos en la cuenta para el Iraq de las Naciones Unidas debido a que no se respetó el destino autorizado para la descarga. UN وانطوت المخالفتان كلتاهما على خسارة محتملة لإيرادات حساب العراق لدى الأمم المتحدة بسبب عدم الالتزام بوجهة التفريغ المصرح بها.
    La Agencia era una institución de trabajo independiente, con competencias para controlar y verificar los bienes declarados por los cargos públicos y los casos de conflicto de intereses. UN وهي مؤسسة مستقلة وفعالة مختصة في مراقبة ممتلكات الموظفين العموميين المصرح بها والتحقق منها ورصد حالات تنازع المصالح.
    E. Información sobre derechos de autor y usos permitidos UN اﻹشعار الخاص بحقوق التأليف والاستعمالات المصرح بها
    Además, se afirmó que el programa de pesca experimental del Japón violaba las capturas permitidas al Japón en virtud de la Convención para la Conservación del Atún de Aleta Azul del Sur, de 1993. UN وعلاوة على ذلك، زعم أن برنامج الصيد التجريبي الذي اضطلعت به اليابان يتنافى مع كمية المصيد المصرح بها لليابان بمقتضى اتفاقية عام ١٩٩٣ لحفظ سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنف.
    El vuelo sin autorización ocurrió en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وحدثت الرحلة غير المصرح بها في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد