No podemos sino expresar nuestra satisfacción por el levantamiento de las barreras artificiales al gasoducto desde Turkmenistán a través del Irán a Turquía y Europa. | UN | ولا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لرفع الحواجز المصطنعة أمام خط أنابيب الغاز من تركمانستان عبر إيران الى تركيا وأوروبا. |
Por consiguiente, debían evitarse los plazos artificiales. | UN | وبالتالي، ينبغي تجنب المواعيد النهائية المصطنعة. |
Los cinco han creado un enfoque nuevo que permite superar los cismas artificiales y los grupos de la Conferencia de Desarme. | UN | لقد وضع السفراء الخمسة منهجا جديدا يتيح تجاوز الانقسامات المصطنعة والتي عفا عليها الزمن بين المجموعات داخل المؤتمر. |
De manera que hay cierto antecedente administrativo artificial que explica el carácter intenso de su estilo de vida. | UN | هناك إذن نوع من الخلفية اﻹدارية المصطنعة التي تفسر الطابع المكثف ﻷسلوب الحياة. |
Deben usarse todas las posibilidades de interacción que ofrece la composición de la Comisión de Consolidación de la Paz para compensar la compartimentación artificial de la labor de los órganos. | UN | وتجب الاستفادة بشكل كامل من فرصة التفاعل التي يوفرها هيكل لجنة بناء السلام، للتعويض عن التجزئة المصطنعة في عمل الأجهزة. |
Somos una sola aldea global, con la misión singular de eliminar las barreras artificiales que nos separan unos de otros. | UN | إننا نشكّل قرية عالمية واحدة، لها مهمة واحدة تتمثل في القضاء على الحواجز المصطنعة القائمة بين البلدان. |
Por lo tanto, dicha reforma debe llevarse a cabo sobre la base sólida de la durabilidad, la flexibilidad y la experiencia y no en función de la rapidez y los plazos artificiales cuyo fin es forzar el desenlace. | UN | وبالتالي فإن هذا اﻹصلاح ينبغي إقامته على اﻷساس السليم، أي على أساس المتانة والمرونة والاستفادة من الخبرة بدلا من المصلحة اﻵنية واﻷطر الزمنية المصطنعة التي يقصد بها دفع اﻷمور دفعا واستعجال الخطى. |
Vinculaciones artificiales con otros temas no ayudarían sino que dificultarían su conclusión oportuna. | UN | وإن عمليات الربط المصطنعة بين عقد المعاهدة وبين بنود أخرى، لن يساعد على عقدها في الوقت المتوخى وإنما سيعوقه. |
. Para que sea así, es particularmente importante que se eliminen todos los obstáculos artificiales a la integración en general y al empleo en particular. | UN | وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة. |
. Para que sea así, es particularmente importante que se eliminen todos los obstáculos artificiales a la integración en general y al empleo en particular. | UN | وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة. |
Para que sea así, es particularmente importante que se eliminen todos los obstáculos artificiales a la integración en general y al empleo en particular. | UN | وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة. |
El proceso de ratificación de este acuerdo debe estar exento de demoras y aplazamientos artificiales. | UN | ويجب أن تكون عملية التصديق على هذا الاتفاق خالية من التسويف أو المعوقات المصطنعة. |
Además, elogiamos el hecho de que se trate de una iniciativa de un grupo plurirregional, que podría ayudarnos a examinar los problemas y sus interrelaciones desde una perspectiva diferente, más allá de líneas divisorias demasiado artificiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نمتدح كوننا نتعامل مع مبادرة مجموعة مشتركة بين المناطق، قد تساعدنا على النظر إلى المشاكل والترابطات بينها من زاوية مختلفة، بما يتجاوز خطوط التقسيم المصطنعة بإفراط. |
La decisión ministerial hay que tomarla en un plazo de 30 días, lo que hace aún más difícil el empleo de tácticas dilatorias y de obstáculos artificiales. | UN | ويتعين أن تتخذ هذه القرارات الوزارية في غضون 30 يوما، مما يزيد من صعوبة اللجوء إلى وسائل التعطيل والعراقيل المصطنعة. |
Para que sea así, es particularmente importante que se eliminen todos los obstáculos artificiales a la integración en general y al empleo en particular. | UN | وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة. |
Para que sea así, es particularmente importante que se eliminen todos los obstáculos artificiales a la integración en general y al empleo en particular. | UN | وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة. |
Sentimos por las demoras artificiales la misma desconfianza que puede que los demás sientan por los plazos artificiales. | UN | وقد تعبنا من التأخير المصطنع كما تعب الآخرون من وضع المواعيد النهائية المصطنعة. |
Los donantes deben eliminar la barrera artificial entre la asistencia humanitaria y la asistencia a largo plazo. | UN | ولا بد للجهات المانحة من سد الفجوة المصطنعة بين المساعدات الإنسانية والمعونات الطويلة الأجل. |
Realmente estoy hablando de la creación de una especie de vida artificial. | TED | ما أتحدث عنه حقاً هو محاولة خلق نوعٍ من الحياة المصطنعة. |
Así que hacer estos experimentos de vida artificial nos ayuda a definir el camino potencial entre sistemas vivos y no vivos. | TED | لذا فإن إجراء تجارب الحياة المصطنعة هذه يساعدنا على تعريف السبيل المحتمل بين الأنظمة غير الحية والحية. |
Hoy las sociedades más pobres del planeta sufren las graves consecuencias del alza impulsada artificialmente en el precio del petróleo. | UN | واليوم تعاني أفقر المجتمعات في العالم من آثار خطيرة للزيادة المصطنعة في أسعار النفط. |
La necesidad de controlar los valores sintéticos | News-Commentary | تأمين الأوراق المالية المصطنعة |