Obligaciones no liquidadas correspondientes al presupuesto bienal | UN | الالتزامات غير المصفاة لميزانية فترة السنتين |
Obligaciones liquidadas en concepto de alimentos básicos | UN | الالتزامات المصفاة في إطار السلع الغذائية |
Un hecho fundamental fue la decisión de cerrar la refinería de Curaçao. | UN | ومن أهم اﻷحداث قرار إقفال المصفاة في كوراساو. |
En 1990, la refinería empezó a funcionar oficialmente; actualmente proporciona 150 empleos y contribuye a la reserva de divisas. | UN | وفي عام ٠٩٩١، تم تشغيل المصفاة رسميا؛ وهي توفر اﻵن ٠٥٢ وظيفة وتسهم في احتياطيات النقد اﻷجنبي. |
Actualmente el total de obligaciones por liquidar de que se dispone para este fin es de 14.950.796 dólares. | UN | وفي الوقت الراهن، يبلغ إجمالي الالتزامات غير المصفاة المتوفرة لهذا الغرض ٧٩٦ ٩٥٠ ١٤ دولار. |
Sin embargo, explicó que el hecho de cambiar la actual política contable y registrar las obligaciones sin saldar en el libro mayor comportaría importantes cambios en su Sistema de Información sobre Gestión Financiera. | UN | بيد أنها أوضحت أن تغيير السياسة المحاسبية الراهنة والأسلوب الحالي للتسجيل المحاسبي للالتزامات غير المصفاة في دفتر الأستاذ العام يقتضي إجراء تعديلات متعمقة لنظامها الحالي لمعلومات الإدارة المالية. |
Más: Economías en la liquidación de obligaciones pendientes de ejercicios anteriores | UN | مضافا إليه: الوفــورات الناجمــة عــن تصفيـة التزامات السنوات السابقة غير المصفاة |
Economías del período anterior: obligaciones liquidadas | UN | وفورات الفترة السابقة: الالتزامات المصفاة |
Obligaciones liquidadas en concepto de alimentos básicos | UN | الالتزامات المصفاة في إطار السلع الغذائية |
Obligaciones liquidadas en concepto de alimentos básicos | UN | الالتزامات المصفاة في إطار السلع الغذائية |
Deficiencias en las actividades de enajenación de activos en las misiones liquidadas | UN | أوجه القصور في أنشطة التصرف في الأصول في البعثات المصفاة |
En la actualidad el total de las obligaciones no liquidadas de que se dispone para este fin asciende a 539.400 dólares. | UN | وحاليا تبلغ الالتزامات الكلية غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض ما مجموعه ٤٠٠ ٥٣٩ دولار. |
La transferencia de bienes de las misiones liquidadas a misiones en curso sin hacer previamente una evaluación completa de las necesidades de las misiones receptoras, supone un despilfarro de recursos. | UN | إن نقل ممتلكات البعثات المصفاة إلى بعثات قائمة دون إعداد تقييم شامل لاحتياجات البعثات المتلقية يسفر عن فقدان الموارد. |
La operación de aguas abajo comprende la operación desde la refinería al consumidor. | UN | وتتألف عملية ما بعد اﻹنتاج من التشغيل ابتداء من المصفاة حتى بلوغ المستهلك. |
Los dos oficiales, vestidos de civil, se hicieron pasar por empleados de la refinería. | UN | وقدم الضابطان اللذان كانا يرتديان ثيابا مدنية، نفسيهما إليه على أنهما يعملان في المصفاة. |
Esta sección incluye un contrato para estudiar la eficiencia de las 42 calderas que operan en la refinería, y hacer el trabajo que corresponda en la forma especificada. | UN | ويشمل هذا الجزء عقدا باﻹشراف على كفاءة ٤٢ غلاية تعمل في هذه المصفاة والقيام باﻷعمال ذات الصلة عند تحديدها. |
En 1998, la Hess Oil Corporation formó una empresa conjunta al 50% con Petróleos de Venezuela para adquirir la propiedad de la refinería y explotarla. | UN | وفي عام 1998، أقامت شركة هيس للنفط مشروعا مشتركا بنسبة 50 في المائة مع شركة بتروليوس دي فنـزويلا لامتلاك المصفاة وتشغيلهـا. |
El total de obligaciones por liquidar correspondientes a esta partida para el período del mandato asciende a 200.000 dólares. | UN | ويبلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة في إطار هذا البند عن فترة الولاية هذه ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
En estos momentos se dispone de 353.500 dólares por concepto de obligaciones por liquidar. | UN | ويبلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض حاليا ٥٠٠ ٣٥٣ دولار. |
Sin embargo, explicó que el hecho de cambiar la actual política contable y registrar las obligaciones sin saldar en el libro mayor comportaría importantes cambios en su Sistema de Información sobre Gestión Financiera. | UN | بيد أنها أوضحت أن تغيير السياسة المحاسبية الراهنة والأسلوب الحالي للتسجيل المحاسبي للالتزامات غير المصفاة في دفتر الأستاذ العام يقتضي إجراء تعديلات متعمقة لنظامها الحالي لمعلومات الإدارة المالية. |
Razón de la supresión: Las IPSAS no incluyen el concepto de obligación por saldar. | UN | سبب الحذف: لا تتضمن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مفهوم الالتزامات غير المصفاة. |
Más: Economías en la liquidación de obligaciones pendientes de ejercicios anteriores | UN | مضافا إليه: الوفورات الناجمـة عــن تصفيـة التزامات السنوات السابقة غير المصفاة |
Pero lo que pasa con este filtro es que siempre deja las mismas cosas. | TED | لكن الأمر حول هذه المصفاة هو أنها دومًا تحتفظُ بنفس الأشياء. |
En la actualidad, las obligaciones pendientes son objeto de exámenes periódicos y se liquidan si ya no son necesarias. | UN | تجرى اﻵن على أساس منتظم مراجعة الالتزامات غير المصفاة وتصفيتها إذا لم تعد ثمة حاجة إليها. |
Compromisos liquidados por concepto de alimentos básicos | UN | الالتزامات المصفاة في إطار السلع الغذائية |
Que la curia en sus distintos despachos, abocada al asunto público actúa como un colador. | Open Subtitles | ان الكوريا, في مكاتبها المختلفة, المكرسة للأشغال العامة, تبدو مثل المصفاة. |
La tercera cuestión, que se plantea por primera vez, tiene que ver con la rendición de cuentas por las obligaciones que no se han liquidado. | UN | ومضى قائلا إن المسألة الثالثة التي أثيرت لأول مرة، تتعلق بتعليل الالتزامات غير المصفاة. |
No obstante, el contratista indemnizó al OOPS por daños y perjuicios con una suma modesta de 7.100 dólares. | UN | بيد أن المتعاقد دفع تعويضا لﻷونروا عن اﻷضرار المصفاة مبلغا متواضعا قدره ١٠٠ ٧ دولار. |
Conseguimos el Drenaje, un poco de publicidad, y de pronto todos los polis de la ciudad quieren unirse a la División de Poderes. | Open Subtitles | حصلنا على المصفاة وتغطية إيجابية في الصحافة وفجأة أصبحت شرطة المدينة بأسرها تريد العمل في قسم الخارقين |