Debe prevalecer el interés colectivo de la membresía de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد أن تسود المصلحة الجماعية لمجمل أعضاء الأمم المتحدة. |
Como bien ha dicho el Secretario General, en nuestra era de la mundialización el interés colectivo es el que representa de hecho al interés nacional. | UN | وكما قال اﻷمين العـــام عـــن حق، ففي عصر العولمة الذي نعيش فيه أصبحت المصلحة الجماعية تمثل المصالح الوطنية. |
Además, los intereses individuales no siempre son el principal factor que se tiene en cuenta. Con la atención profiláctica también se promueve un interés colectivo. | UN | ثانياً، مصالح اﻷفراد ليست لها اﻷهمية اﻷولى دائماً؛ وتخدم الرعاية الوقائية المصلحة الجماعية دائماً. |
Así pues, recae sobre ellos la responsabilidad especial de representar los intereses colectivos de los ciudadanos en la búsqueda de un mundo sin armas nucleares. | UN | ولذلك تقع على عاتقهم مسؤولية خاصة هي تمثيل المصلحة الجماعية للمواطنين في إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
Es urgentemente necesario que se modernice y reforme el Consejo de Seguridad, órgano de las Naciones Unidas sobre el que recae la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y cuyas decisiones deben juzgarse al servicio de los intereses colectivos de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن هناك حاجة ملحة لتحديث وإصلاح مجلس اﻷمن. فالمجلس هو جهاز اﻷمم المتحدة ذو المسؤولية اﻷولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وقراراته يجب اعتبارها تخدم المصلحة الجماعية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Varios Estados, que compartían un interés colectivo, respondían a una única violación en nombre de una determinada víctima. | UN | وفي هذه الحالة، تتخذ عدة دول تتقاسم المصلحة الجماعية نفسها تدابير للرد على إخلال واحد نيابةً عن الضحية بعينها. |
Como dije, el interés colectivo es una amalgama de los intereses nacionales rebajados en cierta proporción. | UN | وكما قلت، فإن المصلحة الجماعية هي مجموع المصالح الوطنية مطروحا منه المجهول س. |
Ayudar al Afganistán redundará en el interés colectivo de la comunidad de naciones. | UN | إن مساعدة أفغانستان تخدم المصلحة الجماعية لمجتمع الدول. |
Por consiguiente, una actuación más eficaz, decisiva, representativa y respetada por parte del Consejo de Seguridad redundaría en el interés colectivo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن من المصلحة الجماعية لمجمل أعضاء الأمم المتحدة أن يكون مجلس الأمن فعالا وحاسما وتمثيليا ومحترما. |
En ese caso, cada miembro del grupo tendrá derecho a exigir el cumplimiento en su calidad de guardián del interés colectivo del grupo. | UN | ويحق عندها لكل عضو في المجموعة أن يطالب بالامتثال بصفته قَيِّماً على المصلحة الجماعية للمجموعة. |
Debemos valorar a las partes que han ejercido moderación al promover sus propias aspiraciones nacionales y han favorecido en cambio el interés colectivo en la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي لنا أن نقدر الأطراف التي أبدت ضبط النفس في الترويج لمصالحها الوطنية، واختارت بدلا من ذلك التأكيد على المصلحة الجماعية في إصلاح مجلس الأمن. |
En ese caso, cada miembro del grupo tendrá derecho a exigir el cumplimiento en su calidad de guardián del interés colectivo del grupo. | UN | ويحق عندها لكل عضو في المجموعة أن يطالب بالامتثال بصفته قَيِّماً على المصلحة الجماعية للمجموعة. |
Hoy más que nunca, el interés colectivo refleja la preocupación nacional de cada uno de nosotros. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت آخر، تعكس المصلحة الجماعية الشاغل الوطني لكلٍ منّا. |
En ese caso, cada miembro del grupo tendrá derecho a exigir el cumplimiento en su calidad de guardián del interés colectivo del grupo. | UN | ويحق عندها لكل عضو في المجموعة أن يطالب بالامتثال بصفته قَيِّماً على المصلحة الجماعية للمجموعة. |
Quienes se ocupan de la cooperación bilateral y la multilateral, especialmente los organismos financieros, deberían tomar nota, en sus políticas de operaciones, de aquellos elementos incorporados en proyectos nacionales que involucran el interés colectivo de las naciones. | UN | ويتعين على المشاركين في التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وخاصة المنظمات المالية، أن يأخذوا في الاعتبار عند إعداد سياساتهم التنفيذية عناصر المشروعات الوطنية التي لها تأثير على المصلحة الجماعية لﻷمم. |
Se considera que para quienes deben cumplir con el servicio militar nacional, como parte de las obligaciones de los mexicanos, el interés colectivo en defensa de la nación debe prevalecer sobre el interés de cada individuo en lo particular. | UN | ذلك أنه، بالنسبة لﻷشخاص الذين يجب عليهم تأدية الخدمة العسكرية الوطنية كجزء من واجبات المواطنين المكسيكيين، يُعتبَر أنه يجب أن تغلب المصلحة الجماعية في الدفاع عن الوطن على المصلحة الشخصية لكل فرد. |
Ellos sirven al interés colectivo de todos nosotros y como Miembros de las Naciones Unidas estamos todos obligados a apoyarlos. | UN | إنها تخدم المصلحة الجماعية لنا جميعا - وباعتبارنا أعضاء في اﻷمم المتحدة يتعين علينا جميعا تأييدها. |
Esto significa que todos los miembros de la sociedad, independientemente de su filiación política, tienen la responsabilidad de poner el interés colectivo por encima del propio a fin de buscar soluciones eficaces para los problemas económicos y sociales. | UN | وهذا يعني أن كل أعضاء المجتمع، بغض النظر عن انتمائهم السياسي، يتحملون مسؤولية وضــع المصلحة الجماعية فوق مصلحتهم، والسعي ﻹيجـــاد حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
El Iraq considera que el punto de partida es que las actividades de las Naciones Unidas sean la expresión genuina de la voluntad de todos los pueblos y naciones. Es así como se redactó la Carta de las Naciones Unidas, a fin de establecer un sistema de seguridad colectiva basado en intereses colectivos comunes. | UN | إن العراق يرى أن نقطة الانطلاق هي أن يكون عمل الأمم المتحدة معبرا حقا عن إرادة الشعوب والأمم جميعا، هكذا حرر ميثاق الأمم المتحدة، لتحقيق نظام للأمن الجماعي على أساس المصلحة الجماعية المشتركة. |
El reconocimiento del derecho a la propiedad privada no significa que dicho derecho sea totalmente inviolable; es decir, no queda protegido frente a las medidas legales adoptadas por las autoridades públicas a fin de atender a los intereses colectivos. | UN | ولا يعني ضمان الحق في الملكية أنه لا يمكن المساس بها مطلقا، أي لا يعني هذا الحماية من الأنشطة القانونية التي تمارسها السلطات العامة لخدمة المصلحة الجماعية. |
Las Naciones Unidas deben evolucionar a fin de promover los propósitos y principios de la Carta, mantener la unidad y la cooperación de la Organización y responder a los intereses colectivos de sus Miembros. | UN | وينبغي أن تتطور الأمم المتحدة على نحو يعزز مقاصد ومبادئ ميثاقها، ويحافظ على وحدة وتعاون المنظمة ويخدم المصلحة الجماعية لأعضائها. |