iv) Porcentaje de instancias decisorias y otras partes interesadas que consideran de utilidad determinados cursos prácticos y foros normativos | UN | ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات |
También se recibieron propuestas de otras partes interesadas que no pudieron participar en la reunión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وردت مقترحات من أصحاب المصلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الاجتماع. |
iv) Porcentaje de instancias decisorias y otras partes interesadas que consideran de utilidad determinados cursos prácticos y foros sobre políticas | UN | ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات |
Teniendo eso en cuenta, recomendamos que todos los interesados que trabajan en pro del desarrollo sostenible se esfuercen por: | UN | ومن هذا المنطلق، فنحن نوصي جميع أصحاب المصلحة الذين يعملون من أجل التنمية المستدامة بالعمل على: |
Van desde las instituciones bien estructuradas que reciben apoyo financiero público y privado, hasta los grupos menos oficiales, o incluso totalmente informales, de interesados que se reúnen de vez en cuando para examinar temas de interés común. | UN | وتتراوح بين المؤسسات المحكمة الهيكلة التي تتلقى دعماً مالياً عاماً وخاصاً والمجموعات الرسمية بدرجة أقل أو غير الرسمية لأصحاب المصلحة الذين يجتمعون على نحو غير منتظم لمناقشة مواضيع ذات اهتمام مشترك. |
La importancia de contar con una amplia gama de interesados directos que necesitan, o pueden proporcionar, creación de capacidad; | UN | أهمية وجود عدد كبير من أصحاب المصلحة الذين في حاجة إلى، أو لديهم القدرة على بناء القدرات؛ |
5. Las partes interesadas que están autorizadas a presentar una apelación por escrito pueden hacerlo de forma individual o conjunta. | UN | 5- يمكن لأصحاب المصلحة الذين يجوز لهم تقديم طعن مكتوب أن يقدموا طعونهم بصفة فردية أو جماعية. |
ii) Mayor número de partes interesadas que comunican mejores prácticas de gestión y el uso de tecnologías con un aprovechamiento más eficaz de los recursos, con la asistencia del PNUMA | UN | ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين يُبلغون عن تحسن ممارسات الإدارة والاستفادة من تكنولوجيات أخرى تستخدم الموارد استخداماً كفوءاً بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
ii) Mayor número de partes interesadas que comunican mejores prácticas de gestión y el uso de tecnologías con un aprovechamiento más eficaz de los recursos, con la asistencia del PNUMA | UN | ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين يُبلغون عن تحسن ممارسات الإدارة والاستفادة من تكنولوجيات أخرى تستخدم الموارد استخداماً كفوءاً بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Se alienta a los Estados a que soliciten opiniones de las partes interesadas que se verán afectadas por una determinada reglamentación antes de elaborarla. | UN | وتُشجّع الدول على التماس مُدخلات من أصحاب المصلحة الذين يمسهم التنظيم الرقابي، وذلك قبل وضع أنظمة رقابية جديدة. |
Para las partes directamente interesadas que tratan de evaluar la relación entre los directivos y los trabajadores, es útil conocer de qué modo los empleados están protegidos por los convenios colectivos. | UN | ومعرفة عدد الموظفين المشمولين في اتفاقات المفاوضة الجماعية معلومة مفيدة بالنسبة إلى أصحاب المصلحة الذين يحاولون تقييم العلاقة القائمة بين الإدارة والعاملين. |
La labor de difusión de las políticas y de sensibilización de las partes interesadas, que deberían ser los principales beneficiarios y responsables de la ejecución de las dos políticas, no se ha realizado con eficacia. | UN | كما أن أصحاب المصلحة الذين لا بد أن يكونوا المنفذين والمستفيدين الرئيسيين لم يتم تعريفهم وتوعيتهم بشكل فعال بأحكام كلتا السياستين. |
Porcentaje de interesados que juzgan al UNFPA como un asociado importante y de confianza en el desarrollo nacional Se establecerán en 2008 mediante una encuesta entre los asociados | UN | النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يقيّمون صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا مهما وموثوقا عليه في التنمية الوطنية |
Los interesados que participaron en la redacción del informe fueron los siguientes: | UN | أما أصحاب المصلحة الذين شاركوا في عملية كتابة التقرير المتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فهم: |
Aumenta el número de Partes y de otros interesados que expresan su apoyo a la CLD y a sus instrumentos en declaraciones públicas | UN | زيادة عدد الأطراف وأصحاب المصلحة الذين يعربون في بيانات عامة عن دعم الاتفاقية وأدواتها |
El sistema es un instrumento amplio de información basada en la web para todos los interesados que quieran contribuir a la ejecución del Programa de Acción. | UN | والنظام هو أداة معلومات شاملة على شبكة الإنترنت لجميع أصحاب المصلحة الذين يرغبون في المساهمة في تنفيذ برنامج العمل. |
El número de interesados que poseen satélites o que se benefician de los satélites crece de manera sostenida. | UN | ويتزايد باطراد عدد أصحاب المصلحة الذين يملكون السواتل أو يستفيدون منها. |
Esas actividades son intersectoriales y ofrecen acceso a interesados que todavía no participan en la adaptación. | UN | وهي أنشطة عبر قطاعية وتتيح وصول أصحاب المصلحة الذين لم يشاركوا بعد في التكيف. |
En el apéndice I de este resumen se encuentra un listado de todos los interesados directos que enviaron su informe. | UN | ويرد في التذييل الأول للموجز الحالي قائمة بأصحاب المصلحة الذين قدموا معلومات. |
Se recomienda la creación de un comité directivo integrado por interesados directos que representen a los países participantes y otras partes interesadas. | UN | 2 - يوصى بإنشاء لجنة توجيهية مكونة من أصحاب المصلحة الذين يمثلون الحكومات المشاركة وغيرها من الأطراف المعنية. |
Las contrapartes del gobierno y otras partes interesadas a las que se entrevistó durante el proceso de examen en estos tres países expresaron su satisfacción con los procesos de participación que se habían empleado para preparar el programa. | UN | وأعرب النظراء الحكوميون وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات أثناء عملية الاستعراض في هذه البلدان الثلاثة عن ارتياحهم للعملية التشاركية المستخدمة في وضع البرامج. |
4. La UNODC y los asociados del Pacto de París reconocen la dificultad de las circunstancias y los períodos que se avecinan para todas las partes interesadas en la lucha contra la amenaza mundial que plantean los opiáceos provenientes del Afganistán. | UN | 4- يُقرُّ المكتب والشركاء في ميثاق باريس بالتحديات والأوقات الصعبة المنتظرة بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الذين يواجهون التهديد العالمي الذي تمثّله المواد الأفيونية الأفغانية المصدر. |
Esto puede ser reflejo de la sensación que tienen los interesados de que las deliberaciones del Comité no conducen a metas y resultados concretos y, por tanto, de la necesidad de renovar el Comité de Alto Nivel. | UN | ويمكن أن يكون ذلك إشارة إلى نظرة أصحاب المصلحة الذين يرون أن مداولات اللجنة لا تسفر عن أهداف ونتائج ملموسة، ومن هنا تنشأ الحاجة إلى إعادة هيكلة اللجنة الرفيعة المستوى. |
Por último, quisiera reconocer la valiosa labor del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas y su secretaría, así como a todos los demás interlocutores que han participado en nuestro importante esfuerzo por reducir la brecha digital. | UN | ونعرب أخيرا عن تقديرنا للعمل القيّم لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة وأمانتها العامة وكافة أصحاب المصلحة الذين شاركوا في مسعانا المهم لتضييق الفجوة الرقمية. |