Habría que hacer una distinción entre la cuestión de si en la insolvencia tal acto daría eficacia a la garantía real frente a terceros y la cuestión de si tales actos deberían estar o no permitidos. | UN | وينبغي التمييز بين مسألة ما إذا كان هذا التصرف في الإعسار سيجعل المصلحة الضمانية نافذة المفعول تجاه أطراف ثالثة، ومسألة معرفة ما إذا كان ينبغي السماح بمثل هذه التصرفات أم لا. |
Los contratos deberían quedar exentos de toda paralización impuesta por el régimen de la insolvencia a la ejecución de una garantía real. | UN | وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية. |
Los contratos deberían quedar exentos de toda paralización impuesta por el régimen de la insolvencia a la ejecución de una garantía real. | UN | وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية. |
En caso negativo, esa garantía real no sería eficaz por lo que respecta al acreedor garantizado. | UN | وإذا كان الجواب بالنفي فإن هذه المصلحة الضمانية لن تكون فعالة بالنسبة للدائن المضمون. |
● Existe un acuerdo de garantía a favor del titular de la garantía real | UN | :: يوجد اتفاق ضماني لصالح صاحب المصلحة الضمانية |
Conforme a ciertos ordenamientos, se puede ejecutar la garantía real sin intervención de los tribunales, mientras que en otros tal cosa sólo puede lograrse mediante procedimientos judiciales. | UN | وبموجب بعض النظم يمكن إنفاذ المصلحة الضمانية دون تدخل المحكمة، في حين أنه في نظم أخرى لا يمكن إنفاذ المصلحة الضمانية إلا من خلال إجراءات قضائية. |
En algunos países, la creación de una garantía real compensa el costo, con el pago de tasas y gravámenes mínimos, mientras que en otros puede resultar costosa. | UN | وفي بعض البلدان يتسم إنشاء المصلحة الضمانية بأنه كفؤ من حيث التكلفة، حيث تكون الرسوم الواجب دفعها قليلة إلى أدنى حد، في حين أنه في بلدان أخرى يمكن أن يكون إنشاء المصلحة الضمانية مرتفع التكلفة. |
Toda cesión de una garantía real constituida sobre dicho equipo transfiere igualmente la obligación principal por ella garantizada. | UN | واحالة المصلحة الضمانية في هذه المعدات تنقل أيضا الالتزام الرئيسي، المكفول بالضمان . |
Cuando la ley no prevea plazos a tal efecto, con la paralización aplicable a la apertura de procedimientos de insolvencia ya se impediría que la garantía real adquiriera eficacia. | UN | وأما حيث لا ينص القانون على هذه الفترات الزمنية فيسري الوقف الواجب تطبيقه على بدء إجراءات الإعسار للحؤول دون إنفاذ المصلحة الضمانية. |
Aplicación al perfeccionamiento de la constitución de una garantía real de las disposiciones relativas a la paralización e impugnabilidad de | UN | ألف- تطبيق أحكام الوقف والإبطال على إتمام متطلّبات نفاذ المصلحة الضمانية |
El régimen de la insolvencia debería especificar que cuando una garantía real sea eficaz o ejecutable en virtud de otra regla de derecho, será reconocida, en un procedimiento de insolvencia, como eficaz y ejecutable. | UN | ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه اذا كانت المصلحة الضمانية نافذة وقابلة للانفاذ بموجب قانون آخر، سيُعترف في اجراءات الاعسار بأنها نافذة وقابلة للإنفاذ. |
En consecuencia, incluso en los ordenamientos donde el derecho reconoce el valor y la eficacia jurídica de los mensajes o las constancias electrónicas, ningún mensaje o constancia de esa naturaleza podría por sí solo transmitir la propiedad o perfeccionar una garantía real de manera eficaz sin una previa modificación del régimen aplicable a esos efectos. | UN | ولذلك، فحتى في الولايات القضائية التي يعترف فيها القانون بالقيمة القانونية والنفاذ القانوني للرسائل أو السجلات الإلكترونية، لا يمكن لأي رسالة أو سجل من هذا القبيل نقل الملكية أو إحكام المصلحة الضمانية فعليا ما لم يُدخَل تعديل على القانون الذي ينظِّم نقل الملكية أو إحكام المصالح الضمانية. |
De conformidad con la nueva versión, el prestatario podría depositar las mercancías en el almacén, pignorar los resguardos y frustrar la garantía real del financiador de adquisiciones de existencias. | UN | أما في الصيغة الجديدة، فإن باستطاعة المقترض أن يودع البضائع في أحد المستودعات ويرهن الايصالات ويبطل المصلحة الضمانية للمموّل باحتياز المخزونات. |
Sin embargo, de conformidad con la legislación inglesa, ello no sucederá así en la medida en que un derecho de compensación no sea aún exigible en el momento en que se constituya la nueva garantía real. | UN | بيد أنه، بمقتضى القانون الانكليزي، ليس الأمر كذلك طالما أن حقوق المقاصة لم تصبح مستحقة فعلا أو مدينة أو متكبدة في الوقت الذي تنشأ فيه المصلحة الضمانية الجديدة. |
Sin embargo, en virtud de la recomendación 191, el vendedor goza de prelación sobre el financiero general, circunstancia que en cierto sentido refleja la práctica arraigada en los países en que la retención de la titularidad es la principal garantía real no posesoria. | UN | بيد أن البائعين مُنحوا في التوصية 191 الأولوية على الممولين العامين، وهذا وضع يجسد بعض الشيء الممارسة الحالية في البلدان التي يعتبر الاحتفاظ بحق الملكية فيها المصلحة الضمانية غير الحيازية الرئيسية. |
Por ello, si se aprueba la propuesta de la Secretaría, sería necesario declarar que el documento que otorga la garantía real tiene que hacer referencia expresa a las marcas y que las terceras partes propietarias de las marcas son las que otorgan la garantía real. | UN | ولهذا فإنه إذا اعتُمد اقتراح الأمانة سيكون من الضروري أن يُذكر أنه يتعيَّن أن تشير تحديداً الوثيقة التي تمنح المصلحة الضمانية إلى العلامات التجارية وأن تكون الأطراف الثالثة التي تملك العلامات التجارية هي الأطراف التي تمنح المصلحة الضمانية. |
Si los bienes llevan una marca, el acreedor podría tener problemas a la hora de revenderlos, pero la garantía real sigue estando constituida sobre los bienes corporales y no sobre la marca. | UN | وأضاف قائلاً إنه إذا كانت السلع تحمل علامة تجارية فإن الجهة الدائنة قد تصادفها قيود بالنسبة لإعادة بيعها، ولكن المصلحة الضمانية تظل موجودة في السلع العينية وليس في العلامة التجارية. |
En consecuencia, si un acreedor garantizado constituye una garantía real sobre bienes de propiedad intelectual ubicados en numerosos Estados, dicha garantía real se ejecuta con arreglo a la ley del Estado en que se encuentra el otorgante. | UN | ولهذا فإنه إذا كان لدائن مضمون مصلحة ضمانية في أصول ملكية فكرية موجودة في دول عديدة فإن هذه المصلحة الضمانية سوف تنفّذ وفقاً لقانون الدولة التي يوجد فيها المانح. |
● Por " garantía real " se entiende una garantía para asegurar el cumplimiento de una obligación | UN | :: " المصلحة الضمانية " هي ضمانة تكفل أداء الالتزام |