ويكيبيديا

    "المصنّعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • manufacturados
        
    • fabricación
        
    • manufacturas
        
    • industrializados
        
    • fabricante
        
    • fabricantes
        
    • elaborados
        
    • fabricadas
        
    • fabrican
        
    • productores
        
    • hechas a
        
    • manufactura
        
    De hecho, la Unión Europea importa una cantidad relativamente grande de productos agrícolas y manufacturados. UN وفي الواقع، يستورد الاتحاد الأوروبي كمية كبيرة نسبياً من السلع الزراعية والسلع المصنّعة.
    En cambio, el porcentaje correspondiente a los países africanos de las exportaciones de productos manufacturados de los países en desarrollo disminuyó al 3% en 2000, frente al 5% en 1990. UN بيد أن حصة أفريقيا من صادرات البلدان النامية من السلع المصنّعة انخفضت إلى 3 في المائة في عام 2000 من 5 في المائة في عام1990.
    También podría haber vinculaciones positivas entre la liberalización de los productos manufacturados y los productos básicos y el desarrollo del sector de los servicios y su competitividad. UN كما أنه يمكن أن تكون هناك روابط إيجابية بين تحرير السلع المصنّعة والسلع الأساسية وتنمية قطاع الخدمات وقدرته التنافسية.
    Las armas de fabricación local se usaban cada vez más para cometer delitos y estaban perdiendo sus valores culturales tradicionales. UN وتُستخدم بشكل متزايد الأسلحة المصنّعة محليا في أعمال إجرامية كما إنها بدأت تفقد مكانتها الثقافية التقليدية.
    Para los países con economías nacionales pequeñas, la integración efectiva en los mercados regionales y mundiales promete ampliar con creces la demanda de sus manufacturas. UN وبالنسبة للبلدان ذات الاقتصاديات الداخلية الصغيرة، فإن الاندماج الفعال في أسواق إقليمية عالمية يبشر بزيادة كبيرة في الطلب على سلعها المصنّعة.
    La UE había invitado a otros países industrializados y países en desarrollo que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aplicaran una política análoga. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي البلدان المصنّعة الأخرى والبلدان المتقدمة التي هي في مركز يسمح لها باتباع سياسة مماثلة إلى أن تفعل ذلك.
    Dijo también que la propuesta presentada tenía en cuenta las reservas de CFC con que contaba el fabricante. UN وقال أيضاً إن التعيين الحالي أخذ في الاعتبار مخزونات مركبات الكربون الكلورية فلورية المتاحة للجهة المصنّعة.
    El menor consumo de aceite y lubricantes obedeció a la prolongación del calendario de mantenimiento del equipo pesado en consonancia con las recomendaciones de los fabricantes UN ويعزى انخفاض استهلاك الزيوت والمشحمات إلى تمديد فترة جدول الصيانة للمعدات الثقيلة، التزاما بتوصيات الجهات المصنّعة
    Ello les permitiría obtener una mayor rentabilidad de sus exportaciones de productos básicos, productos manufacturados y servicios. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى مزيد من العائدات من صادرات السلع الأساسية والسلع المصنّعة والخدمات بتلك البلدان.
    Con frecuencia la mujer estaba excluida de la venta más lucrativa de cosechas comerciales y de la carnicería y de la venta de productos manufacturados y técnicos. UN وكثيراً ما كانت النساء يُستبعَدن من بيع المحاصيل النقدية الأكثر ربحية ومن مجال الجزارة وبيع السلع المصنّعة والتقنية.
    Mayor conocimiento de las repercusiones de los nanomateriales manufacturados en la salud y protección del medio ambiente. UN إحراز فهم أفضل لتبعات المواد النانوية المصنّعة المترتبة في صحة البيئة وسلامتها.
    En la actual fase de la mundialización, caracterizada por el ascenso de los sistemas y redes de producción integrada por todo el planeta, y encabezada por empresas de manufacturas, está aumentando el papel de las exportaciones de productos manufacturados procedentes de los países en desarrollo. UN ويزداد دور صادرات السلع المصنّعة من البلدان النامية أهمية في المرحلة الراهنة من العولمة التي تتسم بازدياد انتشار أنظمة الإنتاج والشبكات المتكاملة في سائر أنحاء العالم بقيادة الشركات الصناعية.
    Esto es motivo de especial inquietud, ya que el transporte multimodal está convirtiéndose cada vez más en la norma con respecto a los envíos en contenedores, particularmente en el caso de productos manufacturados de gran valor. UN ويؤدي ذلك إلى إثارة شواغل خاصة، لأن النقل المتعدد الوسائط أصبح يعتمد عليه بشكل متزايد في نقل الشحنات بواسطة الحاويات، ولا سيما السلع المصنّعة عالية القيمة.
    Debido a la gama restringida de productos manufacturados que exportan los países menos adelantados, la cláusula de excepción del 3% podría anular la mayoría de los beneficios del acceso a los mercados. UN ونظرا لمحدودية عدد المنتجات المصنّعة التي تصدِّرها أقل البلدان نموا، قد يحول الاستثناء الذي قدره 3 في المائة دون تحصيل معظم فوائد الوصول إلى الأسواق.
    En los últimos tiempos ese proceso ha sido impulsado también por la búsqueda de mercados, con el fin de atender a la creciente demanda de productos manufacturados en los propios países en desarrollo. UN كما كان الباعث على ذلك في الآونة الأخيرة هو البحث عن أسواق من أجل الاستفادة من الزيادة السريعة في طلب البلدان النامية نفسها على السلع المصنّعة.
    [Resolución sobre medidas de cooperación relacionadas con la nanotecnología y los nanomateriales manufacturados UN [قرار بشأن إجراءات تعاونية بشأن التكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنّعة
    - Un ejemplo que refleja otra de las principales dificultades que enfrenta el área de la salud, es la imposibilidad de poner en funcionamiento ciertos equipos médicos de fabricación norteamericana paralizados por falta de piezas de repuesto. UN وثمة مشكلة أخرى في مجال الرعاية الصحية تتمثل في عدم التمكن من إصلاح بعض المعدات الطبية المصنّعة في الولايات المتحدة التي توقفت عن العمل بسبب الافتقار إلى قطع الغيار.
    Los países en desarrollo deben diversificarse y producir más manufacturas para la exportación UN ويجب على البلدان النامية تنوجميع وإنتاج المزيد من الصادرات المصنّعة.
    La remesa de fondos hacia los países de origen ascienden a unos 200.000 millones de dólares anuales, que incluyen también las transferencias de fondos entre los países industrializados. UN وتبلغ التحويلات المالية التي يرسلها المهاجرون إلى بلدانهم الأصلية حوالي 200 بليون دولار سنوياً، بما فيها التحويلات بين البلدان المصنّعة.
    El fabricante se seleccionará mediante licitación internacional. UN وسيتم تحديد الشركة المصنّعة عن طريق مناقصة دولية تنافسية.
    Asimismo, el tratado debería hacer especial hincapié en la responsabilidad de fabricantes y vendedores a fin de evitar el comercio ilícito de armas. UN توخياً لمنع التجارة غير المشروعة في الأسلحة، ينبغي أن تركز المعاهدة بشكل خاص على مسؤولية الجهات المصنّعة والمورّدة.
    A causa de la mano de obra insuficientemente calificada, los países han seguido exportando productos básicos no elaborados. UN وقد أدّى نقص مهارات القوى العاملة إلى استمرار البلدان في تصدير السلع الأساسية غير المصنّعة.
    Observando también que el rastreo de las armas pequeñas y ligeras ilícitas, incluidas las fabricadas con arreglo a especificaciones técnicas militares, pero sin limitarse a ellas, puede ser necesario en el contexto de todos los tipos de delito y las situaciones de conflicto, UN وإذ تلاحظ أيضا أن تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، بما فيها تلك المصنّعة وفقا للمواصفات العسكرية وإن كانت لا تقتصر عليها، قد يكون أمرا لازما في سياق كل أشكال الجريمة وحالات الصراع،
    Subrayaron que la marcación de armas pequeñas y armas ligeras en el momento de la importación facilitaría considerablemente la localización de armas ilícitas y pidieron que se prestara asistencia a los Estados que no fabrican este tipo de armas. UN وشددت على أن وسم هذه الأسلحة عند الاستيراد قد يسهّل بدرجة كبيرة تعقّب الأسلحة غير المشروعة، ودعت إلى تقديم المساعدة إلى الدول غير المصنّعة للأسلحة.
    Por esa razón, la delegación de mi país desea expresar su opinión de que la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras debería ser librada principalmente por los Estados productores, y no sólo por los países afectados por este fenómeno. Los Estados productores deberían comprometerse a no exportar armas a grupos y personas individuales que operan sin ningún control. UN لذلك يود وفد بلادي أن يؤكد هنا بأن محاربة انتشار هذه الأنواع من الأسلحة يجب أن تكون من جانب الدول المصنّعة في المقام الأول وليس من الدول المتضررة من الظاهرة فحسب، مع التأكيد على ضرورة التزام الدول المصنّعة بعدم تصدير السلاح إلى الجماعات والأفراد بدون أي ضوابط.
    Aunque no me gustan las cosas hechas a mano tanto como las compradas. Open Subtitles حتّى لو لم تكُن تُعجبُنى الأشياء اليدويّة بِقدر المصنّعة.
    Ahora se dedica a la manufactura y venta de máscaras de Noche de Brujas. Es la más grande del mundo. Open Subtitles الآن وعليه الشّركة المصنّعة وبيع أقنعة الهالوين، الأكبر في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد