Las Naciones Unidas son la única expresión institucional universal de ese destino común. | UN | واﻷمم المتحدة هي التعبير العالمــي المؤسسي الوحيد عن ذلك المصير المشترك. |
Estas relaciones se basan en el destino común que la historia y la geografía nos han legado. | UN | وهذه العلاقات تقوم على المصير المشترك الذي أورثنا إياه التاريخ والجغرافيا. |
Por consiguiente, resulta imperativo que fortalezcamos los vínculos del destino común de la humanidad. | UN | ولذا، فإن من الضروري لنا أن نعزز أواصر المصير المشترك للبشرية. |
Cabe decir que está en juego el destino común de la humanidad. | UN | وسيصبح المصير المشترك للبشرية في كفة الميزان. |
Existe el desafío global de un destino compartido y su interrelación con los derechos humanos, la paz, la democracia, la seguridad humana, la desnuclearización y el desarrollo sostenible. | UN | كما أن هناك التحدي الكبير المتمثل في المصير المشترك وارتباطه بحقوق الإنسان، والسلم، والديمقراطية، والأمن البشري، وجعل المنطقة لا نووية، والتنمية المستدامة. |
El destino común de los pueblos de la región ha hecho que el diálogo entre los países del espacio euromediterráneo sea importante y necesario. | UN | وقد جعل المصير المشترك لسكان المنطقة أمر الحوار بين أوروبا والبحر الأبيض المتوسط هاماً وضرورياً. |
Fue esa idea de un destino común que, hace cinco años, impulsó a la Asamblea a adoptar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لقد كانت تلك هـي فكرة المصير المشترك التي شجّعت قبل خمس سنوات الجمعية على اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Inspirado por el destino común de la humanidad, nuestro sueño de paz universal aún puede convertirse en realidad. | UN | وإذ نستلهم المصير المشترك للبشرية، فإن حلمنا بالسلام الشامل ما زال يحظى بكل الفرص ليصبح حقيقة. |
El hecho de que nuestro mundo sea tan globalizado e interdependiente significa que compartimos no solo los mismos retos sino un destino común. | UN | إن عالمنا الشديد العولمة والبالغ الترابط يعني أننا نتقاسم ليس فقط نفس التحديات بل المصير المشترك أيضاً. |
Por último, deben prestar atención no solo a su propia seguridad, sino también a la seguridad colectiva, y constituir una comunidad con un destino común. | UN | وينبغي للدول ألاّ تهتم بأمنها الفردي فقط، بل أيضاً بالأمن الجماعي، وأن تكوّن مجتمعاً قائما على المصير المشترك. |
El Consejo afirmó que sus Estados miembros apoyaban plenamente a Bahrein en las medidas que venía adoptando para consolidar su seguridad y estabilidad, basándose en el principio de un solo destino común para los Estados del Consejo y en la naturaleza común de su seguridad. | UN | ويؤكد المجلس وقوف دوله إلى جانب دولة البحرين وتكاتفها معها وتأييدها الكامل للاجراءات التي تتخذها لتثبيت اﻷمن والاستقرار فيها وذلك انطلاقا من مبدأ وحدة المصير المشترك لدول المجلس وشمولية أمنها. |
Consciente de este hecho, Argelia se ha aplicado, en su carácter de país coordinador de los países árabes mediterráneos en el marco de la Conferencia de Barcelona, a defender y promover aquellos principios y valores que puedan sellar un destino común. | UN | والجزائر التي تتبين أهمية هذه النتائج تضطلع بحزم في نطاق مهمتها كبلد منسق لبلدان البحر اﻷبيض المتوسط العربية، في إطار مؤتمر برشلونة، بالدفاع عن المبادئ والقيم التي قد تؤكد المصير المشترك وتشجيعها. |
- Unidos por un destino común en el territorio de Tayikistán; | UN | - وقد وحّد بيﱠنا المصير المشترك على تراب طاجيكستان، |
Por definición, las Naciones Unidas poseen una capacidad singular para establecer normas internacionales convenidas y para alcanzar un consenso mundial sobre las cuestiones más urgentes que afectan el destino común de toda la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة، تحديدا، تمتلك قدرات فريدة لوضع المعايير الدولية وللتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء بشأن القضايا اﻷكثر إلحاحا التي تؤثر على المصير المشترك للبشرية جمعاء. |
Este es un imperativo dimanante del destino común que une al género humano, cuya supervivencia a largo plazo dependerá de que sea capaz de unirse frente a la adversidad. | UN | وهذا شرط ضروري ينبع من المصير المشترك الذي يجمع الجنس البشري الذي يتوقف بقاؤه في المدى الطويل على قدرته على الاتحاد في وجه الشدائد. |
Consideramos que la confederación propuesta puede finalmente abrir una vía para la paz y la reconciliación basadas en un destino común para los dos pueblos de Chipre. | UN | ونعتقد أن الدولة الفيدرالية المقترحة يمكن أن تفتح أخيــرا مســارا للســلام والمصالحة على أساس المصير المشترك للشعبين في قبرص. |
Hablando de paz y seguridad, no podemos sino mostrar nuestra solidaridad con un pequeño Estado insular, Chipre, con quien nos une sentimentalmente un destino común. | UN | وعندما نتكلم عن السلم واﻷمن لا يسعنا إلا أن نتعاطف مع دولة جزرية صغيرة وصديقة، وهي قبرص التي تربطنا بها مشاعر المصير المشترك. |
Coincidimos con el Secretario General en cuanto a la necesidad de proseguir con la reforma para encarar el desafío de fortalecer nuestra capacidad colectiva y forjar así un destino común en un mundo que cambia cada vez más rápidamente. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في رأيه بضرورة استمرار الإصلاحات وصولا إلى مواجهة التحدي المتمثل في تعزيز قدرتنا الجماعية، ومن ثم صياغة المصير المشترك في عالم تتزايد فيه التغييرات السريعة. |
Además, el destino compartido de los pueblos de la región ha hecho necesarias y adecuadas las negociaciones cada vez más exhaustivas sobre las diversas iniciativas conjuntas que establecen marcos para el diálogo entre las dos costas del Mediterráneo: el Foro del Mediterráneo, el Diálogo Cinco más Cinco y la Conferencia de Ministros del Interior del Mediterráneo occidental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المصير المشترك لشعوب المنطقة قد جعل من الضروري والملائم أن تزداد المفاوضات تعمقاً بشأن مختلف المبادرات المشتركة لإنشاء أُطُرٍ للحوار بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط: منتدى البحر الأبيض المتوسط، وحوار الخمسة زائد خمسة ومؤتمر وزراء داخلية غرب البحر الأبيض المتوسط. |
Al elevar la cuestión social al rango de las prioridades universales, queremos tomar las riendas del destino colectivo de la sociedad internacional y concluir un nuevo pacto de solidaridad a escala del planeta. | UN | فحين نرفع الموضوعات الاجتماعية إلى مرتبة اﻷولويات العالمية، فإننا نريد من خلال ذلك أن نأخذ على عاتقنا المسؤولية عن المصير المشترك للمجتمع الدولي، وأن نتفق على عهد جديد للتضامن على مستوى كوكب اﻷرض الذي نعيش عليه. |