El Gobierno Federal había destinado más de 300 millones de pesos a la adquisición de medicamentos antirretrovirales para la población más desprotegida que carecía de seguridad social. | UN | وقد خصصت الحكومة ما يزيد عن 300 مليون بيسو لتوفير العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية للشريحة السكانية الأكثر عرضة التي لا يشملها الضمان الاجتماعي. |
Debería garantizarse el acceso a medicamentos antirretrovirales. | UN | ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
Ahora podemos adoptar las estrategias aprobadas en materia de atención médica, como la reducción de la transmisión del virus de la madre al hijo y la prescripción de medicamentos antirretrovirales a quienes los necesitan. | UN | وبوسعنا الآن قبول الاستراتيجيات الطبية المعتمدة بما في ذلك تقليل انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل وصرف العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية لمن يحتاجونها. |
Una de esas actividades era la colaboración con la Coalición Internacional en pro del Acceso al Tratamiento para incrementar el acceso a los antirretrovirales. | UN | ومن بين تلك النشاطات، العمل في إطار شراكة مع الائتلاف الدولي من أجل الحصول على العلاج الهادف إلى زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
Se ha avanzado mucho en la oferta de medicamentos antirretrovirales y otros medicamentos esenciales y ello ha sido posible mediante una promoción intensiva del tratamiento, la competencia de los medicamentos genéricos y un mayor compromiso de la industria farmacéutica en la fijación de precios diferenciados. | UN | وأحرز تقدم ملحوظ في مجال توفير العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية وغير ذلك من العقاقير الأساسية. وتحقق ذلك من خلال الدعوة للعلاج المكثف، والمنافسة العامة، والتزام الصناعة الصيدلية على نطاق أوسع، والتسعير التفاضلي. |
Respecto del VIH/SIDA, el Gobierno había puesto en marcha cuatro años antes un programa concebido para garantizar el acceso a los medicamentos antirretrovirales, principalmente a las embarazadas y madres lactantes. | UN | وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وضعت الحكومة برنامجا قبل أربع سنوات كان يرمي إلى ضمان حصول المرضى، ولا سيما النساء الحوامل والمرضعات، على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
En recientes evaluaciones efectuadas por la OMS, entre el 50% y el 90% de las muestras de medicamentos contra el paludismo no pasaron las pruebas de control de calidad, al tiempo que más de la mitad de los antirretrovirales no se ajustaron a las normas internacionales. | UN | وقد فشلت نسبة تتراوح بين 50 و 90 في المائة من العقاقير المضادة للملاريا في اجتياز اختبار الجودة، في التقييمات التي أجرتها منظمة الصحة العالمية مؤخرا، بينما لم يستوف المعايير الدولية أكثر من نصف العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
En 2005, las Naciones Unidas estimaron que sólo el 10% de las personas infectadas con el VIH/SIDA de África podían tener acceso a los medicamentos antirretrovirales. | UN | وفي عام 2005 قدرت الأمم المتحدة أن 10 في المائة فقط من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا يتمكنون من الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
A todos los detenidos se les hace la prueba del VIH/SIDA y a los seropositivos se les administran gratuitamente medicamentos antirretrovirales. V. DIFICULTADES PARA PROMOVER Y PROTEGER | UN | ويجرى اختبار كشف فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جميع المحتجزين، وتقدم العلاجات المضادة للفيروسات الارتجاعية بالمجان لجميع من تتضح إصابتهم بالفيروس. |
Sírvase dar información sobre si los programas de lucha contra el VIH/SIDA incorporan una perspectiva de género, incluida la disponibilidad de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | يُرجى توفير معلومات عما إذا كانت برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتضمن منظورا جنسانيا، بما في ذلك مدى توافر الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Sírvase dar información sobre si los programas de lucha contra el VIH/SIDA incorporan una perspectiva de género, incluida la disponibilidad de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | يرجى توفير معلومات عما إذا كانت برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتضمن منظورا جنسانيا، بما في ذلك مدى توفر الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
En colaboración con la OMS y el ONUSIDA, el CIE había preparado hojas informativas sobre el VIH/SIDA para enfermeros y comadronas en las que se promovía el acceso a los medicamentos antirretrovirales. | UN | وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومع برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بالإيدز، وضع المجلس العالمي للممرضات صحائف وقائع عن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز موجهة للممرضات والقابلات تدافع عن الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
El CIE cooperaba con otros profesionales de la salud, como la Asociación Médica Mundial, la Federación Internacional Farmacéutica, la Asociación Internacional de Médicos de Atención del SIDA, la OMS y otros con el fin de mejorar la capacidad de los enfermeros y demás personal médico para administrar medicamentos antirretrovirales. | UN | ويتعاون الائتلاف مع منظمات المشتغلين في المهن الصحية، مثل الجمعية الطبية العالمية، والاتحاد الدولي للصيدلة، والجمعية الدولية للأطباء المختصين في رعاية المصابين بالإيدز، ومنظمة الصحة العالمية، وغيرها، من أجل تحسين قدرة الممرضات وغيرهن من العاملين في مجال الطب على توفير الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
c) La falta de acceso a medicamentos antirretrovirales gratuitos asequibles para los seropositivos, debido a diversos factores, como los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y la falta de inversiones en subsidios públicos para medicamentos antirretrovirales destinados a los seropositivos. | UN | (ج) عدم إمكانية حصول الأفراد الذين يثبت أنهم مصابون بالفيروس على الأدوية اليسيرة التكلفة/المجانية المضادة للفيروسات الارتجاعية بسبب عوامل عديدة تشمل حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة، وعدم وجود استثمارات من أجل الدعم الحكومي العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية لمن ثبت أنهم مصابون بالفيروس. |
El Consejo trataba de lograr de las empresas farmacéuticas que proporcionaran antirretrovirales a los profesionales de la salud seropositivos (como forma de potenciar la capacidad de los sistemas de salud) y había examinado y actualizado su declaración de posición sobre el SIDA para incorporar el acceso de los seropositivos a los medicamentos antirretrovirales. | UN | ويمارس المجلس ضغوطا على شركات الأدوية كي تيسر للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الحصول على تلك الأدوية (كوسيلة لبناء قدرة النظم الصحية)، وقد قام بمراجعة واستكمال البلاغ المعبر عن موقفه من الإيدز ليتضمن حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية. |
El Comité insta al Estado parte a que fortalezca las medidas de prevención del VIH/SIDA entre las mujeres y los hombres, emprenda una campaña nacional de concienciación sobre los riesgos y efectos del VIH/SIDA, elabore un programa integral de investigación y lucha contra el VIH/SIDA que se base en la creación de alianzas con los interesados, y asegure el acceso a medicamentos antirretrovirales a precios asequibles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط النساء والرجال؛ والقيام بحملات توعية في جميع أنحاء البلد بشأن أخطار وتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ ووضع برنامج شامل للبحث والرصد متعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعتمد على شراكات مع أصحاب المصلحة؛ وتوفير الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية بأسعار معقولة. |
El Comité insta al Estado Parte a que fortalezca las medidas de prevención del VIH/SIDA entre las mujeres y los hombres, emprenda una campaña nacional de concienciación sobre los riesgos y efectos del VIH/SIDA, elabore un programa integral de investigación y lucha contra el VIH/SIDA que se base en la creación de alianzas con los interesados, y asegure el acceso a medicamentos antirretrovirales a precios asequibles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط النساء والرجال؛ والقيام بحملات توعية في جميع أنحاء البلد بشأن أخطار وتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ ووضع برنامج شامل للبحث والرصد متعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعتمد على شراكات مع أصحاب المصلحة؛ وتوفير الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية بأسعار معقولة. |
157. A todos los enfermos de sida a los que se ha prescrito una terapia antirretroviral en el período en curso, a su debido tiempo se les entregan fármacos; se lleva la cuenta de los fármacos antirretrovirales recibidos y los fármacos entregados. La entrega de fármacos durante el tratamiento se lleva a cabo conforme a los protocolos clínicos ratificados por el Ministerio de Salud. | UN | 157- ويجري توفير العقاقير في حينها لجميع مرضى الإيدز الخاضعين للعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية خلال هذه الفترة، مع الاحتفاظ بسجلات توضح أنواع العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية المستخدمة وكمياتها، وتصرف هذه العقاقير أثناء فترة العلاج وفقاً للبروتوكول الإكلينيكي المعتمد من قبل وزارة الصحة. |