ويكيبيديا

    "المضاربين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especuladores
        
    • especulativos
        
    • operadores
        
    • especulación
        
    • especulativas
        
    • los manipuladores
        
    Lucharemos sin cuartel contra los especuladores, los criminales y la delincuencia organizada. UN وستشن حرب لا تفتر ضد المضاربين والمجرمين وجماعات الجريمة المنظمة.
    Pocos inversionistas extranjeros, salvo los sagaces especuladores profesionales, ganaron con la entrada y salida apresuradas de fondos durante la crisis monetaria. UN وباستثناء دهاة المضاربين المحترفين، لم يكسب من دخول الأموال وخروجها بتسرع خلال أزمة العملات سوى بضعة مستثمرين أجانب.
    Los nuevos yacimientos descubiertos en Gbarpolu y Nimba provocaron recientemente el traslado a esas zonas de un número importante de especuladores. UN ولقد أدت كميات الماسة المكتشفة مؤخرا في مديريتي غباربولو ونيمبا إلى تحرك عدد كبير من المضاربين إلى المنطقتين.
    Así pues, el mundo parece destinado a seguir siendo vulnerable a las fluctuaciones financieras y a los ataques especulativos contra las monedas más débiles. UN وهكذا يبدو وكأن العالم محكوم عليه بأن يظل معرضا للعواصف المالية، ولهجمات المضاربين على العملات الضعيفة.
    Aparte de la inquietud de impedir un derrumbe del sistema, los mercados y las instituciones financieras siguen sometidos a reglamentaciones en un clima mundial que en otros aspectos marcha hacia la liberalización porque los compradores y los vendedores necesitan protección frente a los operadores sin escrúpulos. UN وفضلا عن انشغال اﻷسواق والمؤسسات المالية بمنع وقوع الانهيار المنتظم، فإنها تظل خاضعة للضبط في بيئة عالمية يسودها التحرير، ﻷن المشترين والبائعين يحتاجون إلى الحماية من المضاربين المجردين من المبادئ اﻷخلاقية.
    Además, el Fondo debería estar en condiciones de servir de prestamista de última instancia a los países que hacen frente a ataques de especulación. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون الصندوق في وضع يمكنه من التصرف بوصفه المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير للبلدان التي تواجه هجمات المضاربين.
    La economía es algo demasiado serio para quedar en manos de los especuladores. UN إن الاقتصاد هو أمر خطير جدا حتى يُترك في أيدي المضاربين.
    Algunos participantes creían que sólo un impuesto muy alto podría modificar efectivamente la evaluación que los especuladores hacían del riesgo. UN وأعرب بعض المشتركين عن الاعتقاد بأن فرض معدل ضريبة عال يمكن أن يغير بالفعل في تقييم المضاربين للمخاطر.
    Ni siquiera los países desarrollados con instituciones financieras y políticas sólidas eran inmunes a los especuladores internacionales. UN وحتى البلدان المتقدمة ذات المؤسسات والسياسات المالية السليمة ليست في مأمن من المضاربين الدوليين.
    Ni siquiera los países desarrollados con instituciones financieras y políticas sólidas eran inmunes a los especuladores internacionales. UN وحتى البلدان المتقدمة ذات المؤسسات والسياسات المالية السليمة ليست في مأمن من المضاربين الدوليين.
    Aunque se han realizado algunos esfuerzos para hacer frente a las actividades de los especuladores financieros, a los ojos de los países en desarrollo éstos son claramente insuficientes. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لكبح جماح أنشطة المضاربين الماليين، فإنها لا تلبي آمال البلدان النامية.
    Al parecer, los especuladores han seguido estrategias indirectas a fin de evitar los riesgos asociados a las inversiones en mercados de productos básicos físicos. UN ويبدو أن المضاربين قد استعملوا استراتيجيات غير مباشرة لتفادي مخاطر الاستثمارات في الأسواق الفعلية للسلع الأساسية.
    La euforia de los especuladores se transformó en la angustia de los pueblos tras los sucesivos naufragios financieros que amenazan a la economía mundial. UN فبسبب رعونة المضاربين تعاني شعوب بأكملها من البؤس في أعقاب الكوارث المالية المتتالية التي تهدد اقتصاد العالم.
    Por consiguiente, los especuladores están interesados en mantener el barril al precio más alto posible. UN إنها بالضبط مصلحة المضاربين التي ترفع سعر البرميل الواحد.
    El derecho a la vida, a la salud, a la educación de nuestros pueblos, al buen vivir al sumac kausay, como dicen los pueblos ancestrales de mi patria están por sobre el interés de los especuladores internacionales de Wall Street. UN إن حق شعوبنا في الحياة والرعاية الصحية والتعليم، الحق في حياة جيدة، يعلو فوق مصالح المضاربين الدوليين في وول ستريت.
    Por ello, estos fondos ya no son suficientes para poder intervenir en caso necesario, para dirigir y controlar los movimientos especulativos. UN وعليه، لم تعد هذه الموارد كافية للتدخل عند اللزوم للتحكم في تحركات المضاربين أو السيطرة عليها.
    Por tanto, esos países siguen siendo vulnerables ante los litigios motivados por el mimetismo de los inversores especulativos en caso de reestructuración. UN لذلك، فإن تلك البلدان تظل عرضة للتقاضي على سبيل التقليد من جانب المستثمرين المضاربين في حال إعادة الهيكلة.
    Un cambio repentino en el sentimiento del mercado y los ataques especulativos contra las monedas de la región, reforzados por el efecto contagioso a medida que el foco de dichos ataques pasaba de un país a otro, produjo una marcada devaluación de muchas monedas. UN وكان ثمة هبوط حاد في قيمة عدد كبير من العملات، وذلك من جراء حدوث تحول مفاجئ في الاتجاهات السوقية واندفاعات المضاربين نحو العملات المحلية بالمنطقة، وتزايد ذلك بتأثير العدوى، حيث انتقل تركيز هذه الاندفاعات من بلد ﻵخر.
    En este sentido, Swensen es completamente diferente de los operadores intradía, que invierten para el corto plazo y, a la vez, intentan ganarle al más poblado de los mercados –el mercado de las acciones que cotizan en Bolsa. News-Commentary من هذا المنطلق نستطيع أن نقول إن سوينسن مختلف تمام الاختلاف عن المضاربين المعتادين، الذين يستثمرون على الأمد القصير ويحاولون في ذات الوقت التغلب على أشد الأسواق ازدحاماً ـ أو سوق الأوراق المالية المسجلة في البورصة.
    La especulación en el ámbito del combustible y de los alimentos sólo beneficia a los especuladores, los fondos de cobertura y los comerciantes, que continuamente ponen a prueba los límites de los mercados. UN ولا تفيد المضاربة في أسعار الوقود والغذاء إلا المضاربين والصناديق التحوطية والمتاجرين، الذين يختبرون باستمرار قدرة الأسواق ويدفعونها إلى أقصى حدودها.
    En Hungría, la elevada magnitud de la cuenta corriente y el déficit presupuestario inspiraron maniobras especulativas contra su moneda, obligando a aumentar los tipos de interés, medida que, a su vez, paralizó el crecimiento económico. UN فقد أسفر ارتفاع العجز في الحساب الجاري وفي الميزانية في هنغاريا إلى هجوم المضاربين على العملة، مما أجبر الدولة على رفع أسعار الفائدة، وأدى ذلك بدوره إلى شل النمو الاقتصادي.
    Una crisis de la magnitud que se ha experimentado no puede imputarse exclusivamente a políticas macroeconómicas nacionales; también influyeron la volatilidad de las corrientes de capitales a corto plazo y las actividades de los manipuladores de divisas. UN إن أزمة من هذا الحجم لا يمكن أن تنسب بالكامل إلى سياسات الاقتصاد الكلي المحلي؛ بل ينبغي إلقاء اللوم كذلك على تقلبات تدفق رأس المال القصير اﻷجل، وأنشطة المضاربين بالعملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد