ويكيبيديا

    "المضامين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contenido
        
    • de los contenidos
        
    • de contenidos
        
    • los mensajes
        
    • y contenidos
        
    • repercusiones
        
    • las expresiones
        
    Los debates bien estructurados sobre el posible contenido de un tratado son muy sustanciales y prometedores. UN إن المناقشات المحكمة بشأن المضامين المحتملة، للمعاهدة، موضوعية تماما وتدعو إلى التفاؤل.
    Esto se repite en el artículo 8 del Código Civil, en el que se establece la sustancia del contenido de ese derecho. UN وهذا مكرر في المادة 8 من القانون المدني، التي تنص على المضامين الموضوعية لهذا الحق.
    ii) Número de aplicaciones del sistema de gestión del contenido institucional llevadas a la práctica UN ' 2` عدد التطبيقات المنفذة في مجال إدارة المضامين المؤسسية
    Con el mismo criterio, los Estados miembros de la UNESCO han encomendado a nuestra organización la redacción de una convención internacional sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. UN وانطلاقا من نفس وجهة النظر، فإن الدول الأعضاء في اليونسكو قد أذنت للمنظمة بأن تقوم بوضع اتفاقية دولية بشأن تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني.
    :: Elaboren programas y proyectos orientados a mejorar la conectividad, las capacidades y la elaboración de contenidos locales; UN :: وضع برامج ومشاريع ترمي إلى تحسين الاتصال والقدرات وإعداد المضامين المحلية
    iii) Aplicación del sistema de gestión del contenido institucional; UN ' 3` تنفيذ تطبيقات إدارة المضامين المؤسسية؛
    Este sistema de gestión del contenido institucional permitiría aplicar un enfoque coordinado e integrado a la gestión de la información en la Secretaría. UN ومن شأن مشروع إدارة المضامين المؤسسية أن يتيح إمكانية اتباع نهج منسِّق ومتكامل في إدارة المعلومات في الأمانة العامة.
    Durante las deliberaciones en la Conferencia de Desarme examinamos en detalle el posible contenido de cada una de estas obligaciones por separado. UN وخلال المناقشات في مؤتمر نزع السلاح، أمعنا النظر في المضامين المحددة الممكنة لكل من هذه الالتزامات.
    En la actualidad también se está realizando un análisis del potencial del contenido audio o visual para dispositivos móviles generado por medios comunitarios en contextos de países en desarrollo. UN ويجري حاليا أيضا تحليل الإمكانيات التي تنطوي عليها المضامين السمعية أو البصرية المواتية للأجهزة المحمولة، التي تنتجها وسائط إعلام المجتمع المحلي في سياقات البلدان النامية.
    Además, los Estados han introducido iniciativas de elaboración de contenido para la enseñanza de la literatura que favorecen la presentación de perspectivas de género en el aula. UN واتخذت الدول أيضا مبادرات لتطوير المضامين بهدف تدريس أدبيات تراعي الاعتبارات الجنسانية في الفصول الدراسية.
    Además, es poca la disponibilidad de contenido pertinente y de oportunidades para las mujeres como creadoras y no solo como consumidoras de tecnología. UN وإضافة إلى ذلك، تتسم المضامين ذات الصلة والفرص المتاحة للمرأة كمبتكرة، وليس مجرد مستهلكة، للتكنولوجيا بأنها محدودة.
    Al respecto, podrían elaborarse mecanismos para preservar con autoridad el contenido principal de las consultas oficiosas y mantener informado al público interesado. UN وفي هذا المضمار، يمكن استنباط آليات تكفل أن تسجل بطريقة رسمية ما المضامين اﻷساسية للمشاورات غير الرسمية، وأن يتاح الاطلاع عليها لعامة المهتمين باﻷمر.
    El contenido valioso y relevante de la declaración del Secretario General será para nuestra Comisión una luz orientadora y enriquecerá sus deliberaciones. UN وإن المضامين الهامة والقيمة التي ينطوي عليها بيان معالي اﻷمين العام ستكون نبراسا تهتدي به هذه اللجنة ورافدا يثري مداولاتها.
    En los dos últimos decenios, se han hecho grandes esfuerzos por ampliar y mejorar el contenido y el mensaje de los programas nacionales de educación en materia de población. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، بذلت جهود كبيرة لتطوير وتحسين المضامين والرسائل التي ستدمج في البرامج الوطنية لتعليم المسائل السكانية.
    En los dos últimos decenios, se han movilizado numerosas fuerzas intelectuales para preparar el contenido y el mensaje de los programas nacionales de educación en materia de población. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، بذلت جهود كبيرة في تعبئة اﻷنشطة الفكرية بهدف إعداد المضامين والرسائل التي ستدمج في البرامج القطرية لتعليم المسائل السكانية.
    La adaptación del sistema a las exigencias del desarrollo socioeconómico ha producido cambios profundos tanto en el contenido como en la estructura. UN واستتبع تكيف النظام وفق مقتضيات التنمية الاقتصادية - الاجتماعية تغييرات عميقة سواء على مستوى المضامين أو على مستوى الهيكل.
    La Conferencia General de la UNESCO pidió al Director General que presentara en 2005 un informe preliminar acompañado de un anteproyecto de convención internacional sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. UN هذا وقد طلب المؤتمر العام لليونسكو إلى المدير العام أن يقدم، في عام 2005، تقريرا تمهيديا مصحوبا بمشروع اتفاقية دولية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني.
    La Unión Europea también rinde un homenaje especial a la UNESCO por su labor en la elaboración del proyecto de Convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي أيضا إشادة خاصة بالعمل الذي تضطلع به اليونسكو في مجال صياغة مشروع اتفاقية معنية بحماية المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني.
    En este sentido, nos alegramos de que este debate se celebre pocos días después de que la UNESCO aprobara la Convención sobre la Protección de la Diversidad de los contenidos Culturales y las expresiones Artísticas. UN ومن ثم فإن من دواعي سعادتنا أن نرى هذه المناقشة تجري بعد أيام قليلة من اعتماد اليونسكو للاتفاقية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني.
    Estas diferentes categorías de contenidos plantean diferentes cuestiones de principio y requieren respuestas jurídicas y tecnológicas diferentes. UN وتطرح هذه الفئات المختلفة من المضامين شتى القضايا المبدئية، وتدعو من ثم إلى انتهاج استجابات قانونية وتكنولوجية مختلفة.
    los mensajes centrales de ese informe se han reproducido en muchos informes, declaraciones y comunicados de todo el mundo. UN وقد تكررت المضامين الأساسية للتقرير المذكور في العديد من التقارير والإعلانات والبيانات الصادرة في جميع أنحاء العالم.
    La licencia genérica es una licencia automática, lo que quiere decir que los proveedores de servicios y contenidos en Internet no necesitan la aprobación previa de la DDMC antes de iniciar su actividad. UN والترخيص الفئوي هو ترخيص تلقائي، بمعنى أنه لا يلزم لخدمة الإنترنيت ومُقَدِّمي المضامين الحصول على الموافقة المسبقة لهيئة تطوير وسائط الإعلام قبل بدء العمليات.
    Con respecto a esta cuestión, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo examina las repercusiones operacionales que les son comunes. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تقوم مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بمناقشة المضامين التنفيذية المشتركة بين المكاتب الميدانية.
    En este sentido, se debe tener en cuenta la recientemente aprobada Convención sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales de la UNESCO. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام لاتفاقية حماية وتعزيز تنوع المضامين الثقافية التي اعتمدتها اليونسكو مؤخراً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد