ويكيبيديا

    "المضربين عن الطعام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que están en huelga de hambre
        
    • iniciado una huelga de hambre
        
    • que estaban en huelga de hambre
        
    • los huelguistas de hambre
        
    • que hacen huelga de hambre
        
    • los detenidos en huelga de hambre
        
    • que se declaran en huelga de hambre
        
    • que se encuentran en huelga de hambre
        
    • participantes en la huelga
        
    • los presos en huelga de hambre
        
    La alimentación forzada de las personas que están en huelga de hambre plantea varias cuestiones de derechos humanos bien definidas. UN وتثير التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام عدداً من المسائل الواضحة المتصلة بحقوق الإنسان.
    El bienestar de esos presos, incluidos los 2.000 que están en huelga de hambre, es responsabilidad de Israel. UN إن إسرائيل مسؤولة عن سلامة هؤلاء السجناء، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام.
    Párrafo 12: Garantizar la supervisión y el tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de deportación que hayan iniciado una huelga de hambre; investigar la causa Geoffrey A. e informar sobre los resultados de la investigación en esa causa y en la de Yankuba Ceesay (arts. 6 y 10). UN الفقرة 12: توفير الإشراف الطبي المناسب والمعاملة اللائقة للمحتجزين المضربين عن الطعام الذين ينتظرون الترحيل؛ وإجراء تحقيق في قضية السيد جيفري أ.، وتوفير معلومات عن نتائج التحقيقات في هذه القضية وفي قضية السيد يانكوبا سيسي (المادتان 6 و10).
    Cientos de trabajadores se manifestaron frente al Ayuntamiento de Gaza, donde varios manifestantes se unieron a unas 60 personas que estaban en huelga de hambre. (Ha ' aretz, 2 de abril) UN وتظاهر مئات العمال أمام مجلس بلدية غزة حيث انضم عدد من المتظاهرين إلى المضربين عن الطعام البالغ عددهم حوالي ٦٠ شخصا. )هآرتس، ٢ نيسان/أبريل(
    493. El 21 de septiembre de 1994, decenas de miles de visitantes continuaron reuniéndose con los huelguistas de hambre en Gamla, formando, en camino hacia allí, largas caravanas de ómnibus y automóviles en las carreteras de las Alturas de Golán. UN ٤٩٣ - وفي ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، واصل عشرات اﻵلاف زيارة المضربين عن الطعام في موقع الجملا، وشوهدت قافلة طويلة من الحافلات والسيارات على طرق مرتفعات الجولان، في طريقها الى هناك.
    El Estado Parte debe cerciorarse de que se ofrece una vigilancia y un tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de deportación que hacen huelga de hambre. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي اللائق والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام.
    Médicos especializados en neurología y psiquiatría examinan a los detenidos en huelga de hambre tras dos semanas. UN ويقوم أطباء متخصصون في علم الأعصاب وعلم النفس بفحص المحتجزين المضربين عن الطعام بعد مرور أسبوعين على إضرابهم.
    El Estado parte debe garantizar el seguimiento y tratamiento médico adecuados a las personas privadas de libertad que se declaran en huelga de hambre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة.
    Reiteramos que Israel, la Potencia ocupante, es completamente responsable del bienestar, la seguridad y la vida de los miles de palestinos que mantiene cautivos, incluidas las 2.000 personas que están en huelga de hambre. UN وإننا نكرر التأكيد بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية الكاملة عن رعاية وسلامة وحياة آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم في سجونها، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام.
    El Comité Especial considera que, si las negociaciones se estancan en los próximos meses, el creciente descontento popular expresado por los interlocutores de la región y reflejado en las protestas de las personas que están en huelga de hambre en las prisiones israelíes podría provocar otra oleada grave de violencia. UN وترى اللجنة الخاصة أنه إذا تعثرت المفاوضات في الأشهر المقبلة، فإن السخط الشعبي الذي أعرب عنه المحاورون في المنطقة وتجلى في احتجاجات المضربين عن الطعام في السجون الإسرائيلية يمكن أن يؤدي إلى جولة أخرى من أعمال العنف الخطيرة.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que actúe ajustándose al derecho internacional y obligue a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin al trato inhumano que dispensa a los prisioneros palestinos y a que ponga en libertad a los que están en huelga de hambre y a todos los prisioneros palestinos detenidos ilegalmente. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي التحرك، بما يتسق مع القانون الدولي، لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن معاملتها اللاإنسانية للسجناء الفلسطينيين والإفراج عن جميع السجناء المضربين عن الطعام وجميع السجناء الفلسطينيين الآخرين المحتجزين بشكل غير قانوني.
    Párrafo 12: Garantizar la supervisión y el tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de deportación que hayan iniciado una huelga de hambre; investigar la causa Geoffrey A. e informar sobre los resultados de la investigación en esa causa y en la de Yankuba Ceesay (arts. 6 y 10). UN الفقرة 12: توفير الإشراف الطبي المناسب والمعاملة اللائقة للمحتجزين المضربين عن الطعام الذين ينتظرون الترحيل؛ وإجراء تحقيق في قضية السيد جيفري أ.، وتوفير معلومات عن نتائج التحقيقات في هذه القضية وفي قضية السيد يانكوبا سيسي (المادتان 6 و 10).
    Párrafo 12: Garantizar la supervisión y el tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de deportación que hayan iniciado una huelga de hambre; investigar la causa Geoffrey A. e informar sobre los resultados de la investigación en esa causa y en la de Yankuba Ceesay (arts. 6 y 10). UN الفقرة 12: ضمان الإشراف الطبي والعلاج المناسبين للمحتجزين المضربين عن الطعام في انتظار ترحيلهم؛ وإجراء تحقيق في قضية السيد جيفري أ.، وإطلاع اللجنة على نتائج ذلك التحقيق والتحقيق في قضية السيد يانكوبا سيسي (المادتان 6 و10)
    La mayoría habría puesto fin a su huelga de hambre el 25 de junio de 2014 a raíz de un acuerdo de que se pondría fin al aislamiento de los huelguistas de hambre como forma de castigo y de que serían devueltos a sus prisiones originales. UN وأفادت التقارير بأن الأغلبية أنهت إضرابها عن الطعام في 25 حزيران/يونيه 2014، عقب التوصل إلى اتفاق على إنهاء عزل المضربين عن الطعام كعقاب لهم وأنهم سيُعادون إلى سجونهم الأصلية().
    El Estado parte debería cerciorarse de que se ofrece una vigilancia y un tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de expulsión que hacen huelga de hambre. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي المناسب والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام.
    Confirma la violación del derecho a la salud y a la libertad de religión, y señala que la alimentación forzada de los detenidos en huelga de hambre y la violencia utilizada en el traslado de prisioneros constituyen tortura en el sentido de la Convención, UN ويؤكد التقرير أن المحتجزين كانوا ضحايا لانتهاكات الحق في التمتع بالصحة وحرية الدين أو المعتقد ويشير إلى أن التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام واستخدام العنف أثناء نقل المحتجزين يشكلان ممارسة للتعذيب على النحو المعرّف في الاتفاقية.
    El Estado parte debe garantizar el seguimiento y tratamiento médico adecuados a las personas privadas de libertad que se declaran en huelga de hambre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة.
    Según se informa, se puso fin al régimen de aislamiento impuesto a todos los participantes en la huelga de hambre, salvo en un caso, al parecer por razones de seguridad. UN وذُكر أن إجراءات الحبس الانفرادي قد رُفعت عن جميع المضربين عن الطعام باستثناء واحد منهم أُفيد بأنه لا يزال معزولاً في الحبس الانفرادي لأسباب أمنية().
    Han apelado a las autoridades policiales y judiciales de la UNMIK para que pongan fin a la detención de los presos en huelga de hambre de modo que su estado mejore y se estabilice. UN وناشد الأطباء السلطات القضائية وسلطات الشرطة التابعة للإدارة المؤقتة إنهاء احتجاز المضربين عن الطعام كي تتحسن حالهم وتستقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد