ويكيبيديا

    "المضرورة مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • directamente lesionado
        
    • directamente lesionados
        
    • lesionados directamente
        
    Cabe subrayar también el principio de que sólo el Estado directamente lesionado, en el sentido del artículo 5, puede reclamar una indemnización pecuniaria. UN ويستحسن أيضا الاشارة الى المبدأ الذي يقول بأن المطالبة بالتعويض المالي لا تجوز وفقا للمادة ٥ إلا للدولة المضرورة مباشرة.
    Los Países Bajos consideran que, en casos de violación de obligaciones erga omnes, el Estado directamente lesionado no tiene el derecho de renunciar a su reclamación. UN وترى هولندا أنه لا يحق للدولة المضرورة مباشرة في حالات الإخلال بالالتزام تجاه الكافة، أن تتنازل عن مطالبتها.
    Además, la existencia del crimen tenía implicaciones en lo que respecta a la elección entre distintas formas de reparación: en particular, el Estado directamente lesionado no podía renunciar a la restitución plena, dado que se estaban protegiendo los intereses de toda la comunidad internacional. UN وفضلاً عن ذلك فإن وجود الجناية تترتب عليه آثار فيما يخص الاختيار بين أشكال الجبر: وبوجه خاص لا يمكن للدولة المضرورة مباشرة أن تتنازل عن الرد الكامل إذ إن الأمر يتعلق بحماية مصالح المجتمع الدولي ككل.
    Habría sido preferible trazar una distinción entre Estados directamente lesionados y Estados que han sido lesionados sólo directamente, distinción que se sugiere apenas en el párrafo 3 del artículo 40. UN وكان من اﻷفضل لو ميزنا بين الدول المضرورة مباشرة وبين الدول التي لم يلحقها إلا ضرر غير مباشر، وهو تمييز لا تكاد ترد غير إشارة خفيفة إليه في الفقرة ٣ من المادة ٤٠.
    La vulneración de los derechos fundamentales de los pueblos o grupos humanos planteaba inevitablemente graves problemas de representación y agudizaba las dificultades de distinguir entre Estados directamente y menos directamente lesionados. UN وانتهاك المعايير اﻷساسية في حق السكان أو الجماعات البشرية يثير بالضرورة مسائل هامة تتعلق بالتمثيل ويزيد من حدة مشكلة التمييز بين الدول المضرورة مباشرة وبين الدول التي لحقها ضرر أقل مباشرة.
    A ese respecto, se comentó que sólo los Estados directamente lesionados por un hecho ilícito debían tener derecho a responder e incluso en ese caso, tendrían que demostrar que habían sufrido un daño. UN وفي هذا الصدد، أدلي بتعليق مفاده أن للدول المضرورة مباشرة بفعل غير مشروع فقط الحق في رد الفعل، وحتى في تلك الحالة يجب أن تثبت أنها أصيبت بالفعل بأذى.
    Se consideró preferible distinguir entre Estados lesionados directamente y aquellos que sólo sufrían un daño indirecto, distinción que apenas se sugería en el párrafo 3 del artículo 40. UN ورُئي أنه من اﻷفضل التمييز بين الدول المضرورة مباشرة وتلك التي لم يصبها الضرر إلا بطريق غير مباشر، وهو تمييز لم تكد تشير إليه الفقرة ٣ من المادة ٤٠.
    Si se está en el terreno de una violación grave de deberes esenciales para con la comunidad internacional en su conjunto, es evidente que estaríamos legitimando la adopción de contramedidas por Estados distintos del directamente lesionado, sea de manera individual o de manera colectiva. UN وفي حالة الإخلال الجسيم بواجبات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل، من البديهي أننا نخول لدول غير الدولة المضرورة مباشرة باتخاذ تدابير مضادة سواء بصورة فردية أو جماعية.
    Se observó que no se echaba de ver con claridad si los actos de ese Estado se habían de subordinar a la respuesta deseada por el Estado directamente lesionado y se habían de coordinar con ella, o si el primer Estado podía actuar independientemente aunque en interés del Estado directamente lesionado. UN ولوحظ أنه من غير الواضح ما إذا كانت الأفعال التي تقوم بها الدولة ذات المصلحة القانونية يتعين أن تكون تابعة للاستجابة التي ترغب فيها الدولة المضرورة مباشرة ومنسقة معها، أو ما إذا كان يجوز للدولة الأولى أن تتصرف وحدها، وإن كان تصرفها في مصلحة الدولة المضرورة مباشرة.
    Los Países Bajos observan que, en el proyecto anterior, el término " Estado lesionado " no se limitaba al Estado directamente lesionado, sino que incluía a todos los demás Estados en caso de haberse cometido un crimen internacional. UN تلاحظ هولندا أن مصطلح " الدولة المضرورة " في مشروع المواد السابق، لم يكن قاصرا على الدولة المضرورة مباشرة بل كان يشمل جميع الدول الأخرى كلما تعلق الأمر بجناية دولية.
    El artículo 43 del proyecto actual limita la definición al Estado directamente lesionado, o a un grupo de Estados, o a la comunidad internacional en su conjunto, en caso de que el Estado responsable haya incumplido obligaciones debidas a todos los Estados interesados, por ejemplo, un tratado de desarme. UN لكن المادة 43 من مشاريع المواد الحالية تقصر التعريف على الدولة المضرورة مباشرة أو على مجموعة من الدول أو على المجتمع الدولي ككل، إذا كانت الدولة المسؤولة أخلَّت بالتزامات تجاه جميع الدول المعنية؛ كأن تخل مثلا بمعاهدة لنـزع السلاح.
    Se sugirió que las contramedidas adoptadas por terceros Estados (lesionados indirectamente) debían tener como objetivo esencial la cesación del acto internacionalmente ilícito, más que lograr que se indemnizara al Estado directamente lesionado. UN 178 - اقترحت بعض الوفود أن تكون التدابير المضادة التي تقرها الدول الثالثة (المضرورة بصورة غير مباشرة) موجهة أساسا إلى كف الفعل غير المشروع دوليا بدلا من الحصول على جبر لصالح الدولة المضرورة مباشرة.
    Sin embargo, el artículo 49 permite a un tercer Estado invocar responsabilidad, por ejemplo, en casos en que el Estado responsable haya violado una obligación debida a la comunidad internacional en su conjunto (erga omnes) y, en interés del Estado directamente lesionado, estará habilitado para invocar la obligación de indemnizar. UN بيد أنه يحق بموجب المادة 49 لدولة ثالثة أن تحتج بالمسؤولية في الحالات التي تنتهك فيها الدولة المسؤولة، مثلا، التزاما معقودا تجاه المجتمع الدولي ككل (التزام تجاه الكافة)، كما يحق لتلك الدولة أن تلتمس الامتثال للالتزام بالتعويض، خدمة لمصالح الدولة المضرورة مباشرة.
    Una obligación que se tiene para con la " comunidad internacional " en su conjunto es una norma erga omnes, cuya característica esencial es que, de violarse, no sólo el Estado directamente lesionado, sino todos los Estados tienen derecho a actuar para restablecer el cumplimiento de esa norma, lo que se considera esencial en el orden jurídico internacional. UN إن التزاما يدين به " المجتمع الدولي " في مجموعه هو قاعدة تجاه الكافة، وسمتها الرئيسية هي أنه إذا انتُهكت فليس من حق الدولة المضرورة مباشرة فقط ولكن من حق جميع الدول أيضا أن تردّ بغية استعادة الامتثال للقاعدة محل النظر، التي تعتبر ضرورية في النظام القانوني الدولي.
    Se señaló que, teniendo en cuenta que el nexo causal entre el hecho ilícito y el perjuicio sufrido lo determina la norma primaria, es preciso conocer los hechos antes de que se pueda distinguir entre Estados directamente lesionados y otros Estados. UN وبما أن الصلة السببية بين العمل غير المشروع والضرر الواقع تحددها القاعدة الأساسية، فقد أُشير إلى ضرورة معرفة الوقائع قبل التمييز اليقيني بين الدول المضرورة مباشرة والدول الأخرى.
    Cuarta: había consenso en que el proyecto de artículos originaba problemas de aplicación importantes que debían examinarse más a fondo, como el de la solución de controversias y el de las relaciones entre los Estados directamente lesionados y los demás. UN ٨٣٢ - رابعا، هناك اتفاق عام على أن مشاريع المواد أنشأت صعوبات تنفيذية كبيرة تتطلب المزيد من التفكير، ومن ذلك مثلا مشاكل تسوية الخلافات؛ والعلاقة بين الدول المضرورة مباشرة وغيرها من الدول.
    Por último, con respecto al capítulo VII del informe de la CDI, el Pakistán opina que sólo los Estados directamente lesionados por un hecho ilícito deberían tener el derecho de reaccionar, e incluso deberían probar que han sufrido un daño. UN ٢٢ - وأخيرا، فيما يتعلق بالفصل السابع من التقرير، يعتقد وفده بأن الدول المضرورة مباشرة بفعل غير مشروع هي وحدها التي لها الحق في الرد، وحتى في هذه الحالة ينبغي عليها أن تثبت بأنه قد أصابها ضرر.
    20. En lo que respecta a la reparación, hay dos opiniones contrapuestas: algunos Estados consideran que el derecho a exigir reparación debería reservarse a los Estados directamente lesionados, mientras que otros estiman que ese derecho debería ser reconocido a todos los Estados lesionados, directa o (Sra. Li Yanduan, China) indirectamente, por el hecho ilícito. UN ٠٢ - وقالت فيما يتعلق بجبر الضرر، إن هناك رأيين متعارضين: حيث ترى بعض الدول أن الحق في طلب جبر الضرر ينبغي أن يكون قاصرا على الدول المضرورة مباشرة في حين أن دولا أخرى ترى وجوب الاعتراف بهذا الحق لجميع الدول المضرورة من جراء فعل غير مشروع، سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    279. Varios miembros estimaron que el postulado básico del Relator Especial -a saber, que todos los Estados eran lesionados por un crimen internacional- carecía de fundamento y que era preciso hacer una clara diferenciación entre los Estados directamente lesionados y los que actuaban como defensores legis. UN ٩٧٢- ورأى عدد من اﻷعضاء أن الافتراض اﻷساسي للمقرر الخاص - أن الجناية الدوليـة تضـر بجميـع الدول - لا يقوم على أي أساس وأنه يلزم وجود تمييز واضح بين الدول المضرورة مباشرة والدول التي تعمل كمدافعة عن القانون.
    30. La CDI planteó la cuestión de si es necesario distinguir entre los Estados directamente lesionados por el hecho internacionalmente ilícito y los otros Estados, que tienen un interés jurídico en la ejecución de las obligaciones en litigio. Al respecto, debe quedar bien claro que un Estado " lesionado " es un Estado acreedor de una obligación internacional. UN 30 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارتها لجنة القانون الدولي والتي تتعلق بما إذا كان ينبغي التمييز بين الدول المضرورة مباشرة من الفعل غير المشروع دوليا والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في تنفيذ الالتزامات المعنية، يجب التوضيح أن الدولة " المضرورة " هي الدولة المدينة بالتزام دولي.
    b) En segundo lugar, los artículos 1 y 3 no se pronuncian en cuanto a si existe una obligación respecto a los “Estados no lesionados directamente”, o a los Estados en general, o al conjunto de la comunidad internacional y de ser así cuándo existe esa obligación. UN )ب( ثانيا، لا تتخذ المادتان ١ و ٣ موقفا مما إذا كانت ثمة التزامات يتم التعهد بها لفائدة " الدول غير المضرورة مباشرة " ، أو الدول بصفة عامة، أو المجتمع الدولي برمته ومتى يتم التعهد بهذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد