Creemos que debe alentarse y apoyarse el envío de ese tipo de misiones interdisciplinarias a las zonas inestables. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تشجيع ودعم إرسال هذا النوع من البعثات المتعددة الوظائف إلى المناطق المضطربة. |
Gracias a esa red se resolvieron unos 150 incidentes potencialmente violentos ya solo en la inestable provincia del Valle del Rift. | UN | وقد عولجت بنجاح حوالي 150 حادثة عنف مُحتملة من خلال هذه الشبكة في محافظة ريفت فالي المضطربة وحدها. |
Se firmó el Acuerdo de Dayton y comenzó una nueva era política en esa turbulenta región. | UN | فقد وقﱢع اتفاق دايتون وبدأ عهد سياسي جديد في تلك المنطقة المضطربة. |
El informe refleja una profunda comprensión de las fuertes corrientes de la historia que fluyen en estos tiempos turbulentos pero interesantes. | UN | إن التقرير ينطوي على فهم عميق للتيارات القوية للتاريخ التي تتدفق في هذه اﻷوقات المضطربة التي تستلفت النظر. |
En su memoria, deberíamos redoblar nuestros esfuerzos por hallar una solución pacífica a ese conflicto y por llevar por fin la paz a esa tierra atribulada. | UN | وتخليدا لذكراه، ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجـل إيجـاد حـل سلمي لذلك الصراع وإحلال السلم أخيرا في تلك اﻷرض المضطربة. |
La estabilidad y la seguridad de que goza nuestro país en un entorno tan turbulento como el actual dan pruebas de ese hecho. | UN | والشاهد على هذه الحقيقة هو ما ينعم به بلدنا من استقرار وأمن في البيئة المضطربة الراهنة. |
Es irrefutable que esta política mal intencionada ha amenazado durante años la paz y la seguridad en la volátil región del Oriente Medio. | UN | لا جدال، على أن هذه السياسة ذات النوايا الشريرة قد هددت السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط المضطربة على مدى سنوات. |
Su muerte inesperada recordará a todos los interesados la urgencia de lograr una paz integral y duradera en esa región perturbada. | UN | إن وفاته المفاجئة لا بد وأن تكون تذكرة لجميع المعنيين بإلحاحية إقرار سلام شامل ودائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Desafortunadamente, esta ruta no es practicable en la actualidad por la inestabilidad política y militar de la región del Cáucaso. | UN | ولﻷسف، فإن هذا الطريق ليس متاحا في الوقت الحاضر بسبب الحالة السياسية والعسكرية المضطربة في منطقة القوقاز. |
Esa labor será importante para facilitar la ampliación de la presencia de las Naciones Unidas en zonas inestables. | UN | وسوف يقوم هذا العمل بدور هام في تيسير توسع وجود الأمم المتحدة في المناطق المضطربة. |
Las condiciones inestables en el Afganistán tienen un efecto directo en la paz y la seguridad de la región. | UN | واﻷوضاع المضطربة في أفغانستان لها أثر مباشر ومناوئ على السلم واﻷمن في المنطقة. |
:: El aumento de la conciencia del público respecto de la necesidad de elaborar estrategias de gestión de los riesgos para la reducción de desastres en medios de montaña inestables | UN | :: زيادة الوعي بضرورة وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر من أجل الحد من الكوارث في البيئات الجبلية المضطربة |
Nos debemos a nosotros mismos y a nuestros vecinos seguir buscando la cooperación regional en esta región agitada e inestable. | UN | ومن حق أنفسنا وجيراننا علينا أن نواصل سعينا إلى التعاون الإقليمي في هذه المنطقة المضطربة والهشة. |
Tradicionalmente, la India ha seguido con especial interés los acontecimientos ocurridos en esa región inestable. | UN | وقد دأبت الهند على تتبع التطورات في تلك المنطقة المضطربة باهتمام وثيق. |
Si ello sucediera, la situación, ya turbulenta en esa región, se haría más compleja. | UN | وإذا حدث ذلك فإن الحالة المضطربة أصلا في تلك المنطقة ستغدو أكثر تعقيداً. |
Podemos y debemos impedir que esta nuestra incomparable e indispensable Organización siga siendo zarandeada por las mareas de estos tiempos turbulentos. | UN | إننا نستطيع، ومن واجبنا أن نقي منظمتنا، الفريدة التي لا غنى عنها، من تلاطم أمواج هذه الأزمنة المضطربة. |
Malta es bien consciente de la necesidad de procurar y promover la paz y la estabilidad en esa atribulada y compleja región. | UN | وتدرك مالطة إدراكا تاما الحاجة إلى السعي ﻹحلال الســـلام والاستقرار وتعزيزهمـــا في هـــذه المنطقة المضطربة والمعقــدة. |
En el turbulento ambiente económico actual, la perspectiva de ser eliminado de la lista de países menos desarrollados a una distancia de dos años supone un reto singular. | UN | وفي البيئة الاقتصادية المضطربة الحالية، يشكّل إخراجها من أقل البلدان نمواً خلال سنتين تحدياً فريداً من نوعه. |
Son los conflictos en Darfur y Somalia y la volátil situación de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وهي تتعلق بالصراعات في دارفور والصومال وحالة الأمن المضطربة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Su perturbada región ha quedado sin la importante fuerza vital de la razón, la moderación y la estabilidad. | UN | وحرمت منطقته المضطربة من قوة في العقل والاعتدال والاستقرار ذات أهمية حيوية. |
No obstante, la UNMIBH no ha podido garantizar la integración de los agentes de policía de las minorías en la fuerza de policía, debido principalmente a la inestabilidad política de la República Srpska. | UN | بيد أن البعثة لم تتمكن من ضمان إدماج أفراد الشرطة من اﻷقليات في قوة الشرطة، وذلك أساسا بسبب الظروف السياسية المضطربة في جمهورية صربسكا. |
La integración de los Estados adherentes aumentará nuestra seguridad, pero también acercará Europa a zonas conflictivas. | UN | إن التكامل بين الدول المنضمة يزيد من أمننا لكنه يقرّب الاتحاد الأوروبي أيضا من المناطق المضطربة. |
Este es un momento en que se pide cada vez más que las Naciones Unidas actúen como establecedoras de la paz en regiones perturbadas y turbulentas del mundo. | UN | في هذه الفترة يطلب إلى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد أن تعمل كصانع للسلام في مناطق العالم المضطربة والمقلقة. |
Los problemas terminan si Lucy mata al que ama porque las personas problemáticas de todos lados, todos ellos mueren. | Open Subtitles | الاضطرابات ستنتهي اذا قامت لوسي بقتل شخص تحبه لان الناس المضطربة في كل مكان كلهم سيموتون |
Sin embargo, la situación precaria de la Cuenta Especial mientras la ONUSAL ha estado en funciones ha hecho necesario tomar en préstamo temporalmente de otras cuentas. | UN | ولكن الحالة المضطربة للحساب الخاص في أثناء تشغيل البعثة استوجبت الاقتراض مؤقتا من حسابات أخرى. |
Estamos agradecidos al Sr. Holkeri por su hábil dirección durante esos años difíciles. | UN | وسنظل نشعر بالامتنان للسيد هولكيري على قيادته الماهرة خلال تلك السنوات المضطربة. |