Todo eso se ha conseguido, pero se ha observado la carencia de una evaluación sistemática de los impactos de las actividades realizadas hasta la fecha. | UN | ورغم تسجيل هذه النجاحات، تمثل أحد جوانب الضعف في عدم وجود تقييم منهجي لتأثيرات الأنشطة المضطلع بها حتى الآن. |
El presente informe es un examen de mitad de período, que abarca las actividades realizadas hasta la fecha. | UN | وهذا التقرير هو تقرير لمنتصف المدة ويشمل الأنشطة المضطلع بها حتى الآن. |
La recopilación se basa además en las actividades de planificación de la adaptación realizadas hasta la fecha en el marco del programa de trabajo de Nairobi. | UN | ويستند التجميع أيضاً إلى أنشطة تخطيط التكيف السابقة المضطلع بها حتى الآن في إطار برنامج عمل نيروبي. |
13. Sin embargo, si la comunidad internacional no apoya los esfuerzos nacionales, las reformas emprendidas hasta ahora no podrán mantenerse. | UN | ٣١- ولكن اذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية، فان الاصلاحات المضطلع بها حتى اﻵن يتعذر استدامتها. |
Exhortó a las delegaciones a que aprovecharan la oportunidad que ofrecía el 50º aniversario del ACNUR para reflexionar sobre las actividades que éste había realizado y para evaluar los principales retos con vistas al futuro. | UN | وشجع الوفود على اغتنام الفرصة التي يتيحها الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء المفوضية لاستعراض الأنشطة المضطلع بها حتى الآن وتقييم التحديات الرئيسية في المستقبل. |
El Comité pide a la Secretaría que prepare una evaluación de la labor desarrollada hasta el momento a ese respecto, el alcance de la coordinación con otras partes del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito del Estado de derecho y la evolución de las alianzas, especialmente en lo que se refiere a la justicia y las medidas correccionales. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن توافيها بتقييم للأعمال المضطلع بها حتى الآن في ذلك المجال ولمدى التنسيق مع الأجزاء الأخرى من منظومة الأمم المتحدة العاملة في ميدان سيادة القانون وإقامة الشراكات، ولا سيما في مجال العدالة والسجون. |
Sin embargo, el Comité de Planificación del Desarrollo estima que los cambios realizados hasta ahora son insuficientes. | UN | ومع هذا، فإن اللجنة ترى أن التغييرات المضطلع بها حتى اﻵن غير كافية. |
II. Actividades emprendidas hasta el presente en la esfera de la interpretación a distancia | UN | ثانيا - اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن في ميدان الترجمة الشفوية من بُعد |
La mayoría de ellas se manifestaron a favor de la flexibilidad de que se ha dado muestra en las actividades llevadas a cabo hasta la fecha y de la autorización de un gasto global de hasta 7,8 millones de dólares de los EE.UU. hasta el final del programa del país. | UN | وأيدت معظم الوفود في حديثها المرونة التي أبديت في اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن والسماح بنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار حتى نهاية البرنامج القطري. |
Con las inversiones realizadas hasta la fecha en la ampliación de las infraestructuras del campamento de Mbera, el costo de la operación en 2014 será significativamente inferior. | UN | وفي ظل الاستثمارات المضطلع بها حتى الآن في توسعة البِنية التحتية لمخيم `مبيرا`، ستكون تكاليف إدارة هذه العملية في عام 2014 أقل بكثير. |
8. Decide examinar en su período de sesiones de septiembre de 2002 una evaluación temática de las actividades de fomento de la capacidad de la UNCTAD aprovechando, entre otras cosas, las evaluaciones a fondo realizadas hasta la fecha. | UN | 8- تقرر أن تنظر في دورتها التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2002 في تقرير مواضيعي عن أنشطة الأونكتاد في مجال بناء القدرات بالاعتماد، في جملة أمور، على التقييمات المتعمقة المضطلع بها حتى الآن. |
13. Habida cuenta de la naturaleza de las actividades realizadas hasta la fecha en relación con este tema del programa, en la presente nota se dividen esas actividades en los siguientes dos períodos de trabajo: | UN | 13- وبالنظر إلى طابع الأنشطة المضطلع بها حتى الآن في إطار هذا البند من جدول الأعمال فإنها ترد في هذه المذكرة مصنفة حسب الفترتين التاليتين من فترات العمل وهما: |
El Sr. Soldi se refirió a la decisión de los países del Pacífico Sudeste de coordinar su participación en el proceso ordinario en el marco de la Comisión y destacó las actividades realizadas hasta la fecha en esta materia, incluyendo la cooperación para la organización de este seminario. 4.2. | UN | أشار السيد سولدي إلى قرار بلدان جنوب شرق المحيط الهادئ القاضي بتنسيق مشاركتها في العملية المنتظمة في إطار اللجنة، وسلط الضوء على الأنشطة المضطلع بها حتى الآن في هذا المجال، بما فيها التعاون في تنظيم هذه الحلقة الدراسية. |
La Oficina ya ha presentado seis informes de evaluación que abarcan diferentes subprogramas de asuntos políticos, incluido un informe resumido sobre las actividades de evaluación realizadas hasta la fecha. | UN | وقد سبق للمكتب أن قدم ستة تقارير تقييم تشمل برامج فرعية مختلفة للشؤون السياسية، بما في ذلك تقرير موجز عن أعمال التقييم المضطلع بها حتى الآن(). |
201. Tomando nota de las actividades realizadas hasta la fecha en el marco del programa de trabajo, el OSACT recordó su mandato de informar sobre los resultados del programa de trabajo a la CP 20. | UN | 201- ونوهت الهيئة الفرعية بالأنشطة المضطلع بها حتى الآن في إطار برنامج العمل، مذكّرة بأن تكليفها يقضي بتقديم تقرير عن نتائج برنامج العمل إلى الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف(). |
Sin embargo, si la comunidad internacional no apoya los esfuerzos nacionales, las reformas emprendidas hasta ahora no podrán mantenerse. | UN | " ولكن اذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية، فان الاصلاحات المضطلع بها حتى اﻵن يتعذر استدامتها. |
Exhortó a las delegaciones a que aprovecharan la oportunidad que ofrecía el 50º aniversario del ACNUR para reflexionar sobre las actividades que éste había realizado y para evaluar los principales retos con vistas al futuro. | UN | وشجع الوفود على اغتنام الفرصة التي يتيحها الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء المفوضية لاستعراض الأنشطة المضطلع بها حتى الآن وتقييم التحديات الرئيسية في المستقبل. |
El Comité pide a la Secretaría que prepare una evaluación de la labor desarrollada hasta el momento a ese respecto, el alcance de la coordinación con otras partes del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito del Estado de derecho y la evolución de las alianzas, especialmente en lo que se refiere a la justicia y las medidas correccionales. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن توافيها بتقييم للأعمال المضطلع بها حتى الآن في ذلك المجال ولمدى التنسيق مع الأجزاء الأخرى من منظومة الأمم المتحدة العاملة في ميدان سيادة القانون وإقامة الشراكات، ولا سيما في مجال العدالة والسجون. |
La mayoría de ellas se manifestaron a favor de la flexibilidad de que se ha dado muestra en las actividades llevadas a cabo hasta la fecha y de la autorización de un gasto global de hasta 7,8 millones de dólares de los EE.UU. hasta el final del programa del país. | UN | وأيدت معظم الوفود في حديثها المرونة التي أبديت في اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن والسماح بنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار حتى نهاية البرنامج القطري. |