La declaración engañosa formulada hoy ante la Asamblea fue un esfuerzo inútil por sembrar la discordia entre los países de la región. | UN | إن البيانات المضللة التي أدلي بها أمام الجمعية اليوم كانت جهــدا عقيما لـزرع بــذور الشقاق فيما بين بلدان المنطقة. |
El Gobierno procedió así a pesar de que la solicitud iba acompañada de información insuficiente, muy general, escasa, suscinta, imprecisa y engañosa. | UN | وجرى ذلك بالرغم من المعلومات الضحلة السطحية الضئيلة القليلة الخاطئة المضللة المرفقة بالطلب. |
Resulta sorprendente que la Secretaría no considere que el despilfarro, el abuso, las pérdidas de bienes o la información financiera errónea constituyan fraude. | UN | ومما يبعث على الدهشة أن اﻷمانة العامة لا تعتبر أن الاحتيال يشمل التبديد وسوء الاستعمال وفقدان الممتلكات والمعلومات المالية المضللة. |
2. Ley contra las primas injustificables y las declaraciones falsas o engañosas | UN | ٢- قانون منح العلاوات التي لا مبرر لها واﻹعلانات المضللة |
Las sesiones privadas pueden llevar con mucha facilidad a equívocos y a informaciones erróneas. | UN | فالأبواب المغلقة يمكن أن تؤدي بسهولة شديدة إلى سوء الفهم والمعلومات المضللة. |
Es lamentable que se haya aceptado la información falsa y desinformación sin ningún criterio crítico, generando así análisis incorrectos y la adopción de medidas erróneas. | UN | ومن المؤسف أن تقبل المعلومات الخاطئة والمعلومات المضللة من غير تمحيص، الأمر الذي يسفر عن وضع تحليل خاطئ واتخاذ إجراءات خاطئة. |
Esto ocurre, en particular, con la falsa buena idea de la rotación regional para algunos puestos permanentes en el Consejo. | UN | وينطبق هذا بشكــل خاص على الفكرة الوجيهة المضللة المتعلقة بالتناوب اﻹقليمي على بعض المقاعد الدائمة في المجلس. |
Entre los métodos empleados figuran el contrabando, el ocultamiento, la rotulación engañosa y la documentación fraudulenta. | UN | وتشمل اﻷساليب المستخدمة اﻹخفاء والتهريب ووضع العلامات المضللة وتزوير الوثائق. |
A menudo la información engañosa y las promesas fraudulentas influyen indebidamente en su decisión de partir. | UN | والمعلومات المضللة والوعود الكاذبة كثيرا ما تجعل القرار أكثر ميلا إلى المغادرة. |
En Jamaica, al igual que en otros países, los casos de publicidad engañosa comprenden la gran mayoría de los casos de competencia desleal que tramita la Comisión. | UN | وفي جامايكا، كما في بلدان أخرى، تشكل حالات الإعلانات المضللة الأغلبية العظمى من حالات المنافسة غير المنصفة التي تتناولها لجنة الممارسات التجارية المنصفة. |
La situación en el sector de Zugdidi también fue tirante a veces, sobre todo como consecuencia de rumores y de información errónea. | UN | وكانت الحالة في قطاع زغديدي متوترة أيضا في بعض اﻷوقات ويرجع ذلك في كثير من الحالات إلى اﻹشاعات والمعلومات المضللة. |
Los dirigentes políticos, religiosos y empresariales tienen la enorme responsabilidad de crear un clima de entendimiento, combatir la información errónea y demostrar el valor de la cooperación internacional en esta cuestión. | UN | فالمسؤولية الرئيسية في خلق جو من التفاهم ونقض المعلومات المضللة وتبيان قيمة التعاون الدولي في هذه المسألة تقع على أكتاف القادة السياسيين والدينيين ورؤساء الشركات التجارية. |
También está de acuerdo con la importancia de evitar la divulgación de información errónea, intensificar las actividades de comunicación y establecer mecanismos de retroinformación. | UN | وقال إنه يتفق أيضا بشأن أهمية تجنب المعلومات المضللة وزيادة الجهود في مجال الاتصالات وإنشاء آليات للمعلومات المرتجعة. |
Las engañosas acusaciones de Israel tienen como objetivo estigmatizar como terrorismo la heroica resistencia nacional y la lucha legítima que se libra en el Líbano. | UN | إن مزاعم إسرائيل المضللة تستهدف وصم المقاومة الوطنية البطولية والكفاح المشروع في لبنان بأنه إرهاب. |
De conformidad con este planteamiento, Italia espera que el informe del Grupo de Vigilancia refleje la verdadera situación, en lugar de las interpretaciones engañosas del Grupo de Vigilancia. | UN | وبناء على هذه الخطوة، تتوقع إيطاليا أن يكون تقرير فريق الرصد انعكاسا للحالة الحقيقية وليس لتفسيرات الفريق المضللة. |
Por otra parte, ese componente ayudará a contrarrestar las campañas de desinformación que obstaculizan la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وفضلا عن ذلك، سيساعد مكون الدعوة في التصدي للحملات الإعلامية المضللة التي تعوق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Resuelta a poner fin a la difusión de información falsa insultante para el Islam a través de Internet, | UN | وإذ عقد العزم على وضع حد لانتشار المعلومات المضللة التي تسئ إلى الإسلام عن طريق شبكات الإنترنت الدولية. |
La Comisión publicó informes engañosos sobre la cooperación del Iraq para prolongar la vigencia de las sanciones y para justificar la agresión contra el Iraq. | UN | وكانت اللجنة قد نشرت التقارير المضللة عن تعاون العراق بهدف إطالة العقوبات وتبرير العدوان عليه. |
Estas son preguntas control diseñadas para señalar sus reacciones a respuestas tanto verdaderas como falsas. | Open Subtitles | هذه الأسئلة مصممة لقياس ردات الفعل لإظهار الصدق من بين الإجابات المضللة منك |
Se han emprendido actividades para corregir ideas equívocas sobre la prostitución por medio de diversas campañas. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة لتصحيح المفاهيم المضللة المتعلقة بالبغاء عن طريق حملات مختلفة. |
Las ideologías equivocadas deben combatirse apartando a los jóvenes del extremismo y del terrorismo. | UN | ويجب التصدي للنظريات المضللة بإبعاد الشباب عن التطرف والإرهاب. |
Se debe dar aliento a las organizaciones de consumidores para que vigilen prácticas perjudiciales como la adulteración de alimentos, la comercialización basada en afirmaciones falsas o capciosas y los fraudes en la prestación de servicios. | UN | وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات. |
Hemos oído varios argumentos jurídicos y políticos falaces para defender su propuesta. | UN | وقد استمعنا لمختلف الحجج القانونية والسياسية المضللة للدفاع عن اقتراحهم. |
El mundo ha cambiado y esos organismos no. Insisten en poner en riesgo los avances con su intervención equivocada. | UN | لقد تغير العالم ولم تتغير تلك المنظمات. فهي ما زالت تصر على تعريض التقدم للخطر بتدخلاتها المضللة. |
El Pakistán se siente muy apenado, pues nuestras tropas han sufrido muchas bajas como consecuencia de actos equivocados de una facción somalí. | UN | ونحن في باكستان نشعر بعميق الحزن ﻷن قواتنا تكبدت خسائر جسيمة بسبب اﻷعمال المضللة لفئة صومالية. |
No estima necesario que se haga una referencia explícita a la publicidad comercial de carácter no engañoso, ya que esas restricciones se tratan en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. | UN | والإشارة المحددة إلى الإعلانات التجارية غير المضللة ليست ضرورية، لأنه تم تغطية هذه القيود في المادة 19 من العهد. |