ويكيبيديا

    "المضيفة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anfitriones a
        
    • acogida a
        
    • acogida para
        
    • los reciben
        
    • acogida de
        
    • anfitrión a
        
    • receptores para
        
    • anfitriones para
        
    • de acogida
        
    • receptores a
        
    • anfitrión para
        
    • acogida en
        
    • acogida por
        
    • huéspedes para
        
    • receptor de
        
    También en este caso es necesaria la ayuda de la comunidad internacional, aunque sólo sea para estimular a los países anfitriones a seguir admitiendo a los refugiados. UN وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين.
    Habría que alentar a los países anfitriones a aceptar la incorporación de tales disposiciones en los acuerdos que celebren con la Organización. UN وينبغي تشجيع البلدان المضيفة على قبول إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات التي تعقدها مع المنظمة.
    Se están perdiendo oportunidades para ayudar a las comunidades de acogida a contrarrestar el impacto medioambiental de la presencia de refugiados y desplazados internos. UN ويجري إهدار فرص سانحة لمساعدة المجتمعات المضيفة على التصدي للأثر البيئي الناجم عن وجود اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. UN ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان.
    22. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia financiera y material que permita la ejecución de programas de desarrollo comunitario que beneficien tanto a los refugiados como a las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 22 - تهيب بالجهات المانحة الدولية تقديم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية أهلية تفيد اللاجئين والمجتمعات المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتلاءم مع الأهداف الإنسانية؛
    Esa reconsideración se debería centrar en el desarrollo de estrategias viables de asistencia, ya que se requiere un compromiso internacional sostenido para aumentar la capacidad de muchos países de acogida de ofrecer posibilidades de integración local. UN وينبغي في عملية إعادة التقييم المذكورة التركيز على وضع استراتيجيات عملية لتقديم المساعدة إذ ان تعزيز قدرات العديد من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات اﻹدماج المحلي يتطلب وجود التزام دولي مستمر.
    El Grupo insta al país anfitrión a que encuentre una solución al problema con carácter prioritario. UN وتحث المجموعة الدولة المضيفة على إيجاد حل لتلك المشكلة على سبيل الأولوية.
    Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo receptores para ocuparse de los asuntos relacionados con las empresas transnacionales UN تعزيــز قـدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائــل المتصلـة بالشركات عبر الوطنية
    Es indudable que la menor capacidad de los gobiernos anfitriones para garantizar la seguridad en situaciones de lucha civil es un factor capital en esta situación lamentable. UN وأضاف أنه لا شك في أن نقص قدرة الحكومات المضيفة على توفير اﻷمن وقت الاضطرابات المدنية يعد عاملا رئيسيا في هذه الحالة الشنيعة.
    Se debería alentar a los países anfitriones a que permitieran el empleo de los cónyuges de los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وينبغي تشجيع الدول المضيفة على تمكين أزواج موظفي الأمم المتحدة من العمل.
    1.58 Las restricciones impuestas por los gobiernos anfitriones a la importación de medicamentos y productos alimentarios se reflejan en la interrupción de los servicios y en gastos adicionales. UN 1-58 وينتج عن القيود التي تفرضها الحكومات المضيفة على استيراد الأدوية والسلع الغذائية انقطاع الخدمات وتزايد التكاليف.
    Las organizaciones de todo el sistema apoyan enérgicamente los intentos de alentar a los gobiernos anfitriones a que consideren la posibilidad de conceder permisos de trabajo a los cónyuges que acompañan a los funcionarios. UN وتدعم المؤسسات على نطاق كامل المنظومة الجهود المبذولة لتشجيع الحكومات المضيفة على أن تنظر في مسألة منح تصاريح العمل للأزواج المرافقين للموظفين.
    Por lo tanto, insto a los Estados de acogida a trabajar más activamente con las misiones de paz para darles protección. UN ولذلك، فإني أحث الدول المضيفة على العمل على نحو أكثر استباقا مع بعثات حفظ السلام لحماية المدنيين.
    Para luchar contra estas tendencias negativas, es importante que se aliente a las poblaciones de acogida a ver a los refugiados no como migrantes ordinarios sino como personas que necesitan y merecen protección y apoyo internacionales. UN وللقضاء على هذه الاتجاهات السلبية، من المهم تشجيع سكان البلدان المضيفة على اعتبار اللاجئين لا كمهاجرين عاديين، بل كأشخاص يحتاجون ويستحقون الحصول على الحماية والدعم الدوليين.
    También se necesita una cooperación internacional sostenida para mejorar la capacidad de muchos países de acogida para aumentar las posibilidades de integración local. UN ويلزم أيضاً تعاون دولي مستمر لتعزيز قدرة الكثير من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات الاندماج محلياً.
    22. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia financiera y material que permita la ejecución de programas de desarrollo comunitario que beneficien tanto a los refugiados como a las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 22 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية أهلية تفيد اللاجئين والمجتمعات المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتلاءم مع الأهداف الإنسانية؛
    La capacidad de un país de acogida de proveer de mano de obra cualificada a las empresas mineras era uno de los factores que lo hacían atractivo para la inversión extranjera. UN وتمثل قدرة البلدان المضيفة على توفير قوة عاملة ماهرة لشركات التعدين أحد عوامل اجتذاب الاستثمار في بلد مُحدد.
    El OSE alentó al Gobierno anfitrión a que velara por que las instalaciones de conferencias estuvieran totalmente acabadas lo antes posible en 2013. UN وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013.
    3. Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo receptores para ocuparse de los asuntos relacionados con las empresas transnacionales. UN ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية
    Con ese fin, las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con los gobiernos anfitriones para garantizar la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات المضيفة على كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    Puesto que las empresas transnacionales pequeñas y medianas están más orientadas a la exportación, pueden ayudar a las industrias interesadas de los países receptores a crear su capacidad exportadora. UN ونظرا ﻷن الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر توجها نحو التصدير، فإنها يمكن أن تساعد الصناعات المعنية في البلدان المضيفة على بناء طاقة تصديرية.
    Se debe efectuar un análisis de la capacidad del país anfitrión para dar apoyo a los sistemas mecánicos, en la que se tenga en cuenta: UN ويجب إجراء تحليل لقدرة الدول المضيفة على دعم المعدات الميكانيكية، بما في ذلك:
    Esto contribuirá, a su vez, a mejorar las posibilidades de que el turismo aporte beneficios económicos al destino de acogida en el futuro. UN وسيساعد ذلك، بدوره، في تعزيز احتمالات حصول المجتمعات المضيفة على فوائد اقتصادية من السياحة مستقبلا.
    Se elogió a los países de acogida por todo lo que hacían por proteger a los niños e integrarlos en sus sistemas de educación nacionales. UN وهُنئت البلدان المضيفة على كل ما تفعله من أجل توفير الحماية للأطفال وإدماجهم في نظم التعليم الوطنية الخاصة بها.
    Se aludió asimismo al problema de la capacidad de los países huéspedes para orientar la IED a sectores específicos de conformidad con sus estrategias de desarrollo. UN كما أُشير إلى مسألة قدرة البلدان المضيفة على توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو قطاعات محددة وفقاً لاستراتيجياتها اﻹنمائية.
    El ejercicio de la jurisdicción por otros Estados debe ser complementario; es decir que cuanto menor sea la capacidad del Estado receptor de ejercer su jurisdicción mayor será la necesidad de que otros Estados lo hagan; UN وينبغي لممارسة هذه الولاية القضائية من طرف دول أخرى أن تكون ذات دور تكميلي؛ ويعني ذلك أنه كلما قلت قدرة الدولة المضيفة على ممارسة هذه الولاية القضائية، زادت الحاجة إلى أن تقوم دول أخرى بممارستها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد