ويكيبيديا

    "المضيفة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acogida en
        
    • anfitriones en
        
    • anfitriones para
        
    • anfitrión en
        
    • anfitriones a
        
    • acogida de
        
    • acogida a
        
    • anfitrión a
        
    • receptores en
        
    • anfitriones de
        
    • receptor en
        
    • acogida para
        
    • anfitrión de
        
    • anfitrión para
        
    • de acogida
        
    Los diversos documentos procedentes de la dirección del programa insisten en la importancia de una selección juiciosa de las instituciones de acogida en los países en desarrollo. UN تؤكد الوثائق المختلفة الصادرة عن إدارة البرنامج على أهمية الاختيار السليم للمؤسسات المضيفة في البلدان النامية.
    iv) examen de las iniciativas del ACNUR para minimizar la repercusión social y económica de los refugiados sobre los países de acogida en la región de los Grandes Lagos de África; UN ' ٤ ' استعراض جهود المفوضية في سبيل التقليل إلى أدنى حد مما للاجئين من أثر اجتماعي واقتصادي في البلدان المضيفة في منطقة البحيرات الكبرى بافريقيا؛
    La reserva se ha creado atendiendo a la petición que hicieron los principales donantes del Organismo y los gobiernos anfitriones en 1995. UN وقد طلب إدارج هذا الاعتماد كبار المانحين للوكالة والحكومات المضيفة في عام ١٩٩٥.
    Contribuciones de los gobiernos anfitriones para financiar los gastos de las oficinas del PNUD en los países UN مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي.
    :: Garantías de cooperación con el Estado anfitrión en la prestación de medidas de seguridad, incluso mediante asistencia técnica y formación. UN :: كفالة التعاون مع الدولة المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية والتدريب.
    A. Contribuciones de los gobiernos anfitriones a los gastos de las oficinas locales UN مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف المحلية للمكاتب
    La falta de vivienda asequible sigue siendo el obstáculo principal a la integración de los refugiados en los países de acogida de Europa central. UN ويظل انعدام السكن المعقول التكلفة عقبة كبرى أمام دمج اللاجئين في المجتمعات المضيفة في أوروبا الوسطى.
    Por un lado, en el decenio de 1990 aumentó significativamente el número de países de acogida, en particular entre los países en desarrollo. UN الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية.
    Por un lado, en el decenio de 1990 aumentó significativamente el número de países de acogida, en particular entre los países en desarrollo. UN الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية.
    :: Cooperación con el Estado de acogida en la adopción de medidas de seguridad, en particular mediante la asistencia técnica y la capacitación. UN :: التعاون مع الدول المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة.
    Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة.
    Acogiendo con reconocimiento los esfuerzos desplegados por la secretaría, los centros regionales del Convenio de Basilea y los países anfitriones en la organización de los cursos prácticos, UN وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل،
    Contribuciones de los gobiernos anfitriones para financiar los gastos de las oficinas del PNUD en los países. UN مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي
    Además, manifestó su preocupación por el riesgo que existía de confundir las funciones que correspondían al UNICEF y al gobierno anfitrión en las actividades de los programas. UN كما أعرب عن قلقه بشأن احتمال اختلاط اﻷدوار بين اليونيسيف والحكومات المضيفة في اﻷنشطة البرنامجية.
    Éstas representan las contribuciones de los gobiernos anfitriones a los gastos operacionales de las oficinas extrasede de la ONUDI. UN تمثل التبرعات مساهمات الحكومات المضيفة في التكاليف التشغيلية لمكاتب اليونيدو الميدانية.
    Al respecto, agradezco a los gobiernos de acogida de la región su continua generosidad con los refugiados y solicitantes de asilo iraquíes. UN وفي هذا الخصوص، أود الإعراب عن شكري للحكومات المضيفة في المنطقة على كرمها المتواصل إزاء اللاجئين وملتمسي اللجوء العراقيين.
    Consciente de que las contribuciones de los países en desarrollo de acogida a la tarea de hacer frente a esa carga merecen un reconocimiento más amplio y sistemático, UN وإذ تسلم بأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة في تحمل هذه الأعباء تستحق أن يُعترف بها بصورة أكثر شمولاً وانتظاماً،
    Se señaló que el derecho del gobierno anfitrión a comprar la concesión al concesionario constituía una oportunidad de resolver en forma flexible la cuestión de la duración de la concesión. UN ولوحظ أن حق الحكومة المضيفة في شراء الامتياز من صاحب الامتياز يشكل إمكانية أخرى لمعالجة مدة الامتياز على نحو مرن.
    Al mismo tiempo, considera que las referencias al consentimiento que se hacen en el preámbulo y en el artículo 20 tienen adecuadamente en cuenta la importancia de recabar el consentimiento y la cooperación de los Estados receptores en la realización de la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن الرأي أن اﻹشارات الى الموافقة الواردة في الديباجة وفي المادة ٢٠ تعكس بصورة مناسبة أهمية الحصول على موافقة وتعاون الدول المضيفة في تنفيذ معظم عمليات حفظ السلم.
    Los gobiernos anfitriones de la zona de operaciones también proporcionan asistencia directa a los refugiados de Palestina. UN وتقدم الحكومات المضيفة في مناطق العمليات مساعدة مباشرة للاجئين الفلسطينيين.
    También se planteó el ejemplo del Consejo que instó a la misión de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire y a los organismos de las Naciones Unidas a que apoyaran al Estado receptor en la solución de los problemas relacionados con la tenencia de tierras. UN وسيق مثال قيام المجلس بدعوة بعثة حفظ السلام في كوت ديفوار ووكالات الأمم المتحدة إلى دعم الدولة المضيفة في معالجة قضايا حيازة الأراضي.
    Asistencia a los gobiernos de acogida para que mantengan la seguridad y neutralidad en los campamentos y zonas de asentamiento de refugiados UN مساعدة الحكومات المضيفة في الحفاظ على أمن وحياد معسكرات اللاجئين ومستوطناتهم
    Por supuesto, el énfasis en el Estado de la nacionalidad se entiende sin perjuicio de los acuerdos de cooperación que establezcan la obligación del Estado anfitrión de cooperar en las investigaciones que lleven a cabo las Naciones Unidas en relación con faltas de conducta graves cometidas en una zona de misión. UN وبالطبع فإن التركيز على الدولة صاحبة الجنسية لا يمس الترتيبات الحالية للتعاون من جانب الدولة المضيفة في تحقيقات الأمم المتحدة في الحالات الخطيرة من سوء السلوك في منطقة البعثة.
    Varios participantes pusieron de relieve el papel de los acuerdos con el país anfitrión para la cooperación. UN وأكد مشاركون عديدون على دور اتفاقات البلدان المضيفة في مجال التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد